Стремная traduction Turc
46 traduction parallèle
Стремная ж ты девчонка!
Sen korkak bir tavuksun.
Она стремная.
- O bir sürtük.
Самая стремная ситуация в жизни?
Başıma gelen en tehlikeli şey?
Это стремная лавка, а он стремный чел.
Ürkütücü bir dükkanda ürkütücü biri.
Стремная жара сегодня, а?
Bugün acayip sıcak, ha?
- Ты такая стремная.
- Çok tuhafsın.
Да, стремная какая-то история.
Bu hikaye seni biraz aptal gösterdi.
- Ты стремная.
- Çok ürkütücüsün.
Это стремная сумка.
Bu gördüğüm en dangalak çanta.
Стремная.
Çok çirkin.
Стремная.
- Tuhafmış.
Все твердишь "я этого не сделаю", я что, слишком стремная?
Devamlı "Bunu asla sana yapmam." deyip, duruyorsun. - O kadar... itici miyim?
Никто меня не подберет, пока тут стоит эта стремная машина.
Bu çirkin araba buradayken kimse beni yanına almaz.
Мы все одинаковые, а она - стремная.
Biz, hepimiz aynıyız, o ise tuhaf biri.
- Ты стремная.
- Berbat biri olduğun için!
- Я стремная?
- Ben mi berbatım?
Ты стремная.
- Yanakların şişman.
Ты стремная. - Это вы отстой!
- Asıl siz berbatsınız!
Это стремная ситуевина для нас обоих.
- İkimiz için de boktan bir durum var.
Вот мой первый, стрёмная фараонская мразь с парковки.
İlk seferimde,... Tipsiz bir park polisi vardı.
- Стрёмная.
Korkunç.
И я отвалил, потому что, если честно, эта дама была на вид какая-то стрёмная.
- Evet, aynen öyle. Sonra da kadından kaçtım, çünkü doğruyu söylemek gerekirse çok saldırgan bir görüntüsü var.
Господи, Дэннис - это реально, блин, СТРЁМНАЯ затея...
Tanrım, Dennis. Bu çok namussuzca.
Ой - что это за стрёмная дырень, Чарли?
Burası iğrenç durumda, Charlie.
Абруцци - очень стрёмная судьба, Майкл
Abruzzi'nin hayatının büyük gerçekleri Michael.
Там здоровенная и стрёмная техника.
Tech'in o boktan büyük makinesi de yukarıda.
Что за стрёмная надпись у тебя на заднице?
Kıçındaki o ezik yazı ne öyle?
Желудки - стрёмная штука!
İyisin! Mide çok garipmiş.
- Это стрёмная ставка.
- Hangi kalıbını?
Это стрёмная фигня.
Hiç normal değil bu.
Стрёмная цирковая обезьяна.
Sanki tuhaf bir sirk hayvanı.
Это вообще стрёмная ситуация.
Bu da tekin bir durum değil.
Ну... Какая-то стрёмная шрапнель.
Bu şarapneller çok kötü gözüküyor.
Стрёмная и старая.
Kötü ve eski.
Эта какая-то стрёмная.
Bu güzel değil.
- Да ты стрёмная!
- Çok garipsin ya.
Стрёмная.
Ürpertici biri.
Она какая-то стремная.
- Pespâye birine benziyor.
Это превосходит скелет утки в категории "самая стрёмная вещь на лодке".
Bu kesinlikle bottaki en tuhaf şey olan ördek iskeletini aşar.
- Не нужна мне твоя хибара и стрёмная мебелишка.
Bu evi ya da ıslak kıyafetlerini istemiyorum.
Ладно, это самая стремная Пятница из всех.
Tamam geçirdiğim en tuhaf gün olabilir.
Хватаешь обеими руками, шагнул и потянул, шагнул и потянул, не то что эти удочки и проруби, сидение на жопе и прочая стрёмная херня.
Sal ve çek, sal ve çek... Arkana yaslanıp oltayla balık avlamaya benzemez.
Впервые её встретив, я подумал, что она стрёмная.
Bu kadınla ilk tanıştığımda, eziğin teki olduğunu düşünmüştüm.
— Мумия была стрёмная.
- Çok, çok tuhaftı. - Çok tuhaftı.
— Нереально стрёмная.
- "Hazinemi geri verin!" diye bağırmıştı.
У меня страшный нос, секутся концы, не играю на инструментах, не слежу за событиями... и я жалкая, стрёмная, бесячая баба, я и сама-то на себе бы не женилась.
Tuhaf bir burnum ve saç kırıklarım var. Bir enstrüman çalamıyorum. Güncel olaylara dikkat etmiyorum ve üzgün, tuhaf, can sıkıcı bir kızım.