Сударыня traduction Turc
238 traduction parallèle
Эй, сударыня.
Hanımefendi.
Помочь Вам связать его, сударыня?
Onu bağlamanıza yardım edelim mi bayan?
Сударыня, Вы окончательно отказываетесь приехать и опознать эту девушку?
Buraya gelip bu kızı görmek istemiyor musunuz?
Сударыня, кто Вы такая?
Bana kim olduğunuz söyleyin hanımefendi.
Не так быстро, сударыня.
O kadar hızlı konuşmayın bayan. Sadece öğrenmek istiyoruz.
Погодите, сударыня. Я думал, Вы...
Durun bakalım hanımefendi.
- Вы никакая не сударыня!
- Ama sen hanımefendi falan değilsin!
Терпение, сударыня.
Sabırlı olmalısınız madam.
Сударыня, и вы, сестра, согласны советом в этом деле нам помочь?
Hanımefendi ve siz anne, hadi gelin bu önemli konuyu görüşelim, olur mu?
Не мешкайте, сударыня, пора уже идти вам.
Hadi bayan, gelin lütfen. Hiç vaktimiz kalmadı.
Отличная выделка, сударыня.
Ben korsan falan değilim!
Отведите его домой, сударыня.
Onu eve götürün.
- Хозяина нет дома, сударыня.
- Beyefendi evde değil.
Вы туда пойдете, сударыня?
Oraya mı gidiyorsunuz?
Сударыня, за час пред тем, как солнце Окно востока золотом зажгло, Я в беспокойстве вышел на прогулку.
Tapınılası güneş süzülmeden bir saat evvel doğunun altın penceresinden huzursuz aklım sürükledi beni yürümeye.
Сударыня!
Hanımefendi!
Сударыня!
- Hanımefendi!
Сударыня!
- Küçük hanım!
Природою, сударыня, он создан себе на посмеянье.
Tanrı. onu kendi başına bela olması için yaratmış.
Да, сударыня, не могу больше сидеть дома.
Evet, hanımefendi. Daha fazla bu evde oturamam artık.
Я иду в город, сударыня.
Şehre, hanımefendi.
Плохой я земледелец, сударыня.
Çiftlik işlerinde iyi sayılmam, hanımefendi.
Я должен уйти в город, сударыня.
Şehre dönmem lazım, hanımefendi.
Сударыня, Ваш нежный слух не вынесет не вынесет ответа.
Kibar bayan, söyleyeceklerim kulaklarınıza göre değil.
Сударыня, я хочу совершить звонок в Гамбург, а по окончании, узнать стоимость этого звонка.
Hanımefendi, Hamburg'u aramak istiyorum, ve sonra da bu görüşmenin ücretini söylemenizi istiyorum.
Я буду слушать ваши советы, сударыня... и пройду по жизни, широко ухмыляясь.
Tavsiyenizi dikkate alacağım ve hayatı yüzümde bir gülümsemeyle geçireceğim.
Осторожно, сударыня!
Dikkat etsenize, Bayan!
Сударыня, рюмку коньяку, пожалуйста!
Konyak alabilir miyim lütfen?
Сударыня.
Hanımefendi.
Вы, сударыня?
Siz, hanımefendi?
Хорошо, сударыня.
- Peki, leydim.
А Вы, сударыня... Вы же замужем.
Ve siz bayan, siz evlisiniz.
Осторожно, сударыня.
Dikkatli ol küçük hanım.
- Какую правду, сударыня?
Hangi gerçeği Madam?
Все зависит от того, чья жизнь, сударыня!
Hayatın kimin olduğuna bağlı Madam!
Сударыня. Если в обвинениях Пусть вы случайно оступились
Hanımefendi, bu suçlamalarda en ufak bir gerçeklik payı varsa masumane bile olsa konuşmanız gerekir.
И тем более не следует бояться собственной тени. С вашего позволения, сударыня...
Bakalım kendi gölgesinden korkar hale gelecek mi?
Сударыня! ..
Madam?
Сударыня, уймитесь, наконец!
Biraz dursana be kadın!
И между прочим, сударыня так не обращаются к людям по телефону.
Ve bu arada, genç bayan, telefonda birini böyle soramazsınız.
Еще слэм-бац-благодарности, что Вы сударыня?
Bir "Çok iyiydin, sağol güzelim" daha.
А вы, сударыня?
Ya siz, genç bayan?
Сударыня, как всегда... твоему малейшему движению покоряются все.
Hanımefendi, her zamanki gibi hafif bir dokunuşunuz bile itaat ettirmeye yetiyor.
Сударыня.
Bayanlar.
Я всё ж, сударыня, не ангел бестелесный.
Ben melek değilim, ne de olmaya niyetliyim.
Сядьте, сударыня.
Oturun, Madam.
Мы с вами уже говорили об этом, сударыня.
Bunu daha önce tartışmıştık, Madam.
Слушаю, сударыня.
- Evet. hanımefendi.
Добрый день, сударыня.
İyi günler hanımefendi.
Уйдите отсюда, сударыня.
Ne diyorsun sen?
О, сударыня!
Rus kıskançlığı başkadır!