Судьба traduction Turc
3,814 traduction parallèle
Судьба.
Kader.
Как-будто вселенная вернула её мне, как-будто это судьба.
Sanki evren onu bana getirmişti. Sanki kader öyle yazılmıştı.
Но... это не судьба.
Ama... Kader değilmiş.
Я сделала это, потому что он мне не враг, он - моя судьба.
Bütün bunları yaptım çünkü o benim düşmanım değil o benim kaderim.
Лорен : Ты сказала судьба? !
Kaderim mi dedin?
Судьба Республики не может зависеть от меня, или Фитца, или Мелли, но она зависит от американского народа, продолжающего верить, что избранные ими власти - не убийцы.
Cumhuriyetin kaderi Fitz ya da Mellie'ye bağlı olmayabilir ama, Amerikan Halkının seçmiş olduğu kişilerin, katil olup olmadıklarına inanmaları ile alakalı olduğuna eminim.
Может это судьба дает тебе второй шанс все исправить.
- Elbette ama belki de bu kaderin doğruyu söylemen için sana verdiği ikinci bir şanstır.
Я имею в виду, по крайней мере до сих пор, эм, врывалась такая вещь, как судьба Смотрителя.
Yani en azından bu Bakıcı'nın kaderi olayları falan etkisini gösteriyor.
Моя вода может исцелить только тех, чья судьба еще не была написана.
Suyum sadece kaderinin daha yazılmadığı kişilerde işe yarar.
Судьба вашей же матери предначертана.
Annenin kaderi çoktan yazıldı.
Это не судьба.
Bu kader değil.
Возможно, это и была ее судьба.
Belki de başından beri bu onun kaderiymiş.
Теперь же твоя судьба - служить желаниям других.
Şimdi başkalarının arzularına hizmet etmek senin kaderin olacak.
Каждую ночь я буду думать о тебе... И тереть, молясь всю ночь, что судьба распорядится так, что мы будем тереть вместе.
Her gece seni düşünüp sıvazlıyorum gecenin kaderi ikimizi de sıvazlarken bulsun diye dua ediyorum.
Я просто стараюсь справиться с тем, что судьба бросает в мой адрес, вот и всё.
Sadece karşıma çıkan şeylere göğüs geriyorum, o kadar.
♪ Это наша судьба,
# Alnımıza yazılmış artık #
Уважаемый сэр, если вы сейчас это читаете, то война возобновилась, а ваша судьба как свидетеля определилась ".
"Efendim, eğer şimdi bunu okuyorsanız, savaş kaldığı yerden devam ediyor demektir" "ve senin kaderinin apaçık ispatıdır."
Нам предначертана одна судьба.
Sen ve ben kendi kaderimizi kendimiz çizeceğiz.
Может, после всего, судьба привела меня к вам.
Belki de beni sana yönlendiren kaderdir.
Знаешь, когда я первый раз взял тебя на тот ужин, я знал, что тебе предназначена великая судьба, что ты приобретешь вес, и я как-нибудь сыграю роль.
Seni o lokantaya ilk götürdüğümde... muazzam bir şeyin kaderinde olduğunu biliyordum. Önemli biri olacağını... ve bir şekilde bunda benim de rolüm olacağını.
Веришь ты или нет, судьба всего чертового человечества может зависеть от этого.
İster inan ister inanma tüm insanlığın kaderi buna bağlı olabilir, anasını satayım.
Наши пути почти пересеклись. Но вмешалась судьба.
Bir keresinde neredeyse yollarımız kesişiyordu ama kader araya girdi.
- Типа судьба?
- Kader anlamında mı?
Бо, это наша судьба, биться вместе ради блага всех фэй.
Bo, Fae'nin iyiliği için birlikte savaşmak bizim kaderimiz.
Судьба. Обломись.
Kader.
Судьба зовет.
Kader çağırıyor.
Судьба дала тебе шанс навсегда освободиться от Рика.
Görünüşe göre, kader sana Rick'ten sonsuza kadar kurtulman için bir fırsat vermiş.
Судьба мира покоится в руках Флойда Лоутона.
Dünyanın kaderi Floyd Lawton'un ellerinde yatıyor.
Судьба выбрала тебя быть лидером.
Seni felek lider yaptı.
Мы отведем Ролло к Утесу Правосудия и там будет решена его судьба.
Rollo'yu Yasa Kayası'na götüreceğiz ve kaderi orada tayin edilecek.
Это судьба.
Kaderin cilvesi.
Это твоя судьба, богоотступник!
Kaderin kesinleşti, dönek!
Да будет судьба любезна, Олрик.
Talihiniz açık olsun, Olrik.
Да, я вижу орла, и орёл твоя судьба, ярл Борг.
Evet, bir kartal görüyorum ve bu kartal senin alın yazın.
Это твоя судьба, вероотступник!
İşte senin kaderin, dönek!
Совпадение, карма, судьба...
Onca yıldan sonra. - Tesadüf, karma, kader...
Машина дает нам только номера, потому что я считаю, что в определении такой важной вещи, как судьба человека, всегда присутствует человеческий фактор.
Makine bize sadece numara verir, çünkü her zaman, birisinin kaderi gibi bu kadar kritik bir konuda karar verirken insan faktörünün de olmasını tercih ederim.
К лучшему или худшему, ее судьба теперь в его руках.
Yani artık Kelly'nin kaderi, onun ellerinde.
С укусом 5000 фунтов на квадратный дюйм, судьба молодой газели решена,
İnçkare başına 2.5 tonluk bir ısırıkla genç ceylanın kaderi mühürleniyor.
Судьба. Неминуемо. Что должно случиться.
Kaderde olan, önüne geçilemeyen, ya da olması gereken şey.
Когда я зашел в церковь в то утро и увидел, что ты там стоишь, я знал, что это судьба.
Ve o sabah kiliseye adım attığımda sen orada duruyordun, ve beraber olmamız gerektiğini biliyordum.
- Можно подумать, это судьба.
Bu kader mi, yoksa başka bir şey mi?
Если машина дала нам Номер Сандры, ее судьба и Аарона переплетены.
Makine onun numarasını verdiğine göre, onun ve Aaron'un kaderi birbirine bağlı.
Чтоб судьба, и все по плану...
Kader, zamanlama...
Орёл — твоя судьба, ярл Борг.
Bu kartal senin kaderin, Reis Borg.
И тут вмешалась судьба.
Ama sonra kader araya girmiş.
Наша судьба...
Kaderimiz.
Что ж... судьба хуже, чем смерть.
Ölümden daha kötü bir kader.
Он – моя судьба.
O benim kaderim.
Его не заботит наша судьба.
Hedig seni çok çalıştırıyor.
У нас своя судьба!
Kaderimizi biz çizeriz.