Схватить traduction Turc
1,172 traduction parallèle
Мы должны схватить Крылатую Богиню, так?
Tek yapmamız gereken Kanat Tanrıçasını ele geçirmek, değil mi? Farkındayız herhâlde.
Они послали группу захвата, схватить Фейт.
Faith'i yakalayıp onlara geri getirmesi için bir ekip yollamış.
Она должна поменять вас обратно, если ты сумеешь схватить Фейт.
Faith'i bulabilirsek ikinizi eski halinize getirebilir.
Схватить... то есть взять их!
Yani, yakalayın onları!
Мы должны схватить его и убежать.
Biz sadece yakala ve çalıştırmanız gerekir.
Схватить и убежать?
Tut ve çalıştırmak?
Мы должны выйти из варпа как можно ближе и схватить его до того, как он поймет, что происходит.
Çok yakınında bir yerde warp hızından çıkarak, daha ne olduğunu anlamadan, onu yakalayalım.
Я успел схватить череп и..... выбрался наружу, и всё обвалилось.
Ve kafatasını kaptığım gibi dışarıya..... tırmandım ve herşey yıkıldı.
Плохой парень, который забрал тебя отсюда и это зависит от тебя и меня, схватить плохого парня.
Asıl kötü olan, seni kaçıran adam. Kötü adamı yakalamak sana ve bana düşüyor.
Итак, этот пришелец, охотник за головами он превратил себя в Малдера, чтобы приехать сюда и схватить мальчика?
Bu uzaylı ödül avcısı Mulder kılığına girdi ve buraya gelerek çocuğu kaçırmaya çalıştı.
А ты позволил бы ему схватить тебя за яйца? Я еще в машине понял, что ты затеваешь.
Seni kışkırtmasına izin verdin.
Я хотел схватить его живым.
Bunu gerçekten canlı yakalamak istedim.
Разве у тебе не появилось искушение схватить нож для масла и медленно расковырять себе запястье?
Tam şu anda tereyağı bıçağını kapıp bileğine götürmek için dayanılmaz bir istek duymuyor musun?
Наверное, испугалась схватить гонорею.
Bel soğukluğu kısmında sanırım.
Пора схватить жизнь за задницу.
Varilin canını alma zamanı geldi.
- Всех естественно это расстроило, и все страстно желали схватить Кеника.
Herkes üzülmüştü. Bay Kanick'i yakalamak istiyorlardı.
Схватить их!
Yakalayın!
Схватить!
Yakaladık!
Помоги нам поймать его, так мы сможем схватить его... до того как он найдёт её.
Onu bulmamıza yardım et ki, etkisiz hale getirebilelim o Scully'i bulmadan.
Слушайте, мы можем схватить этих парней здесь, Малдер.
Adamları burada yakalayabiliriz Mulder.
Может быть не лучший вариант но безусловно единственный, чтобы схватить сбежавшего преступника.
Kaçak bir mahkumu yakalamak için tek yol olmasa da.
Схватить его!
Yakalayın.
Схватить его!
Yakalayın onu!
Нужно было только схватить мешок и съехать вниз по эскалатору.
Tüm yapman gereken- - Tüm yapman gereken merdivenden atlarken elmasları elinde tutmaktı, adamım.
Инара, он был настолько туп, что позволил себя схватить посреди бела дня
Inara, güpegündüz kendini yakalatacak kadar aptal.
Инара, он был настолько туп, что позволил себя схватить посреди бела дня
Inara, o güpegündüz kendini yakalatacak kadar aptal..
Знаешь, сколько раз... я пытался схватить её за сиську по дороге в Калифорнию?
Kaliforniya'ya giderken kaç kez memelerine ellemeye çalıştım haberin var mı?
Избитый, с пакетом, но все еще готов схватить и бежать?
Dövdüler, paket yaptılar ama hala iş yapmaya hazırsın, ha?
Должны были даже схватить подозреваемого.
Şüpheliyi yakalayabilirdik bile.
Любой может пойти и схватить проклятого вора!
Herkes gibip lanet olası bir hırsızı yakalayabilir!
Вы должны схватить Gosunkugi, он украл Misogi у феодала страны Чая.
Çay Ülkesi'nin feodal lordundan Misogi'yi çalan Gasunkugi'yi yakalamak.
Пришли сюда, чтобы схватить этого парня Госункуги.
Bizler Konoha'dan buraya bu Gosunkugi denen adamı yakalamak için gelen ninjalarız.
Попробуй теперь его схватить.
Bul onu.
Ситуация выходит из-под контроля раздаются выстрелы, полиция реагирует как раз вовремя, чтобы схватить Хэнка, пытающегося скрыться с тобой в своей машине, вероятно держа тебя под прицелом.
İş çığırından çıkıyor silahlar patlıyor, Hank seni arabasına bindirip muhtemelen silah zoruyla kaçırmaya çalışırken polis yetişiyor. Doğru mu?
Его нужно схватить, пока он не связался со своими знатными друзьями.
Soylu dostunu görmek için generalden izin almalıyız.
Схватить его.
- Şu adamı ve kızı tutuklayın.
- Схватить этого негодяя! - Нет, сир.
- Yakalayın şu alçağı!
- Ты лишь выбрал сторону победителя. Хотя ты мог бы и схватить его за яйца лично.
Boyun uygun, hayalarına pekala vurabilirdin.
Кто-то захотел схватить тебя за трусы - ты должен разозлиться!
Biri çamaşırını pantolonundan çıkarırsa çok sinirlenmen lazım.
Tы должен схватить и раздавить её!
Bu işi çözmelisin, Catch. Onu bastırmalısın. Ezmelisin.
Они где-то неподалеку и ждут когда стемнеет, чтобы нас схватить.
Bizi böyle yakalarlarsa başlarına dert açar. Üzerimizdeki bu kıyafetler yüzünden.
Мы здесь не для того, чтобы схватить тебя.
Buraya seni yakalamaya gelmedik.
Я, Тхэк Сик, неудачник, который оставил своего отца в этой яме на 50 лет. Так что это попытка схватить закон, а не тебя!
Ben, Taekshik... babasını bu cehennem deliğinde 50 yıldır bırakan sefil... şimdi yasanın gırtlağını sıkıyor, seninkini değil!
Наша задача - схватить Шрама.
Amacımız Scar'ı ele geçirmek.
Слушай, что-то пытается схватить и удержать меня... на той стороне.
Bak, bir şey beni diğer tarafa çekmeye çalışıyor.
- Мы позволили себя схватить... нарочно.
- Bizi yakalamalarına izin verdik bilerek.
Иногда я думаю это пролетает передо мной и все что мне нужно сделать это дотянуться и схватить.
Bazen düşünüyorum birşeyler gözümün önünden geçiyor ve tüm yapmam gereken şey, onu tutup yakalamak
Я никогда не должен был позволять схватить себя.
Asla yakalanmama izin vermemeliydim.
Даже если бы я мог схватить свои пальцы и включить это, я сомневаюсь, определило ли бы это, куда оно послало полковника Онилла.
Parmaklarımı şıklatıp, çalıştırsam bile,... A... lbay O'Neill'ı nereye gönderdiğini göstereceğinden şüpheliyim.
Ния пришла схватить тебя-нии!
Nia seni yakalamak için burda-nii.
Схватить его!
Saldırın!