Сцены traduction Turc
1,249 traduction parallèle
Оставшийся кусок сцены.
Sahnenin devamı.
Постарайся вспомнить, что ты чувствовал, когда был влюблён и думай об этом во время исполнения сцены.
Bak şimdi. Aşık olduğunda nasıl hissettiğini anımsamaya çalış... ... sahneyi oynarken de bunu düşün.
Он иногда в слезах уходил со сцены.
Bazen sahneden gözyaşları içinde iniyordu.
И позволь сказать, Пол, если бы ты не поленился посмотреть рабочее расписание, прежде чем вламываться и устраивать тут сцены, ты бы знал :
Ayrıca Paul, burada olay çıkarmak yerine... zahmet edip muayene çizelgesine baksaydın... bugün boş olduğumu görürdün!
Уберите этих коров со сцены!
İndirin şu inekleri sahneden!
Ая из-за тебя ушла со сцены.
Ve beni sahneden uzaklaştırdın.
Давай билетик или сойди со сцены!
İyi dinle! Ya biletini gösterirsin, ya da buradan defolup gidersin.
Кошмарные сцены сражений далекого прошлого?
Geçmiş savaşlardan dehşetli sahneler.
- Уходите со сцены!
Bütün hepsi yanlış.
- Кто такой Карл? - Слева от сцены.
- Sahnenin solu, eğri peruklu.
Боже, никто не пойдёт смотреть, как тебя прогнали со сцены.
Tanrı aşkına, kimse senin sahneden atılışını izlemeyecektir.
Боже мой, Нина. Столики у сцены для нужных людей.
Ön masalar ilgilenmem gereken insanlar için.
Они гнали меня со сцены.
Beni sahneden attılar.
Они гнали меня со сцены.
Sanki ellerinden son on beş dolarlarını...
Я вдруг почувствовал, что являюсь ярким поклонником сцены.
Birden sahne merakım arttı.
А теперь убирайся с моей сцены!
Şimdi defol sahnemden!
Мы должна дойти до сцены убийства быстрее, чем этого ждут.
- Neden? Ölüm beklenenden çabuk olmalı.
Ремарка в конце этой сцены, на мой взгляд, требует авторских разъяснений.
Oyun sonundaki sahne yönlendirmesinde, bana kalırsa, yazara ait ifadeler olması gerekiyor.
Затем они совокупляются. После чего женщины тяжело вздыхают, а мужчины выглядят так, будто они ни при чем, и крадучись уходят со сцены.
Kadınlar da erkeklerin si.ine aynı şeyi yapacaklar, onları öpecekler ve sonra da si.işmeye başlayacaklar, ta ki kadınlar of çekene ve erkeklerin azgınlığı geçip oradan sıvışana kadar.
А... господам раздадут реквизит, что вот та юная леди держит в руках? Чтобы привязать на пояс для исполнения этой сцены?
Genç bayanın elindeki nesneyi kayış ile beline dolayıp oyunu icra etmesi için uygun mu?
Прошло не так много лет с тех пор, как отца нынешнего короля убили на неком подобии сцены у стен этого здания.
Şu anki kralımızın babasının bu binanın dışındaki bir sahnede öldürülmesinin üzerinden çok sene geçmedi.
Она допевала песню до середины,... останавливалась,... потом шла от фортепьяно к самому краю сцены, очень медленно.
Bir şarkının tam ortasındayken durur ve piyanonun oradan sahnenin ucuna kadar yürürdü. Çok yavaş adımlarla.
Декорации для сцены готовят № № 1-15.
Sahne dekorasyonunu, 1 no.
Несмотря на то что некоторые сцены и диалоги вымышлены, этот фильм основан на реальных событиях, по научным публикациям и общественным записям.
Bazı sahneler ve diyaloglar kurgulanmış olsa da bu film gerçek olaylar, bilimsel makale ve kamu kayıtları esas alınarak yapılmıştır.
В "Пилоте", во время сцены с маленьким пистолетом когда я притянул ее к себе..
Öyle mi, bence böyle daha iyi işe yarayacak, tamam mı? Pekala, bence de burada daha çok tahta kullanman gerekiyor. Böylece daha çok duman çıkacaktır.
Ладно, ребята, давайте начинать Начало сцены 3
Pekâlâ, beyler. Üçüncü sahneden başlayalım.
Ларри, ты выходишь с левой стороны сцены.
Larry, sahnenin sol tarafından giriyorsun.
В особенности, когда остальные участники той сцены получили травмы, связанные со слухом.
Özellikle olay yerindeki diğerleri sadece duymayla ilgili travmalar yaşarken.
Как там наша королева сцены?
Drama kraliçesi nasıl?
А где сцены любви Брюса Бакстера и Морин Макензи?
Bruce Baxter ve Maureen McKenzie'nin olduğu romantik sahneler vaat etmiştin bize!
Выдумаете, что людям нужны сцены с раздеванием? Нет!
De Mille'i, zamanını çıplak sahnelerle harcasın diye mi tutmuştular sanıyorsun?
По поводу вашей сегодняшней сцены с Брюсом...
Şu sahne! Hani bugün Bruce ile beraber...
"Нет." "Тогда подобру убирайтесь со сцены."
"Yoo, değilim." "O zaman lütfen inin sahneden."
Сцены с ребенком в средине - это я в детстве.
İçindeki o bebekli sahneler benim bebekliğimle ilgili.
Скажем, на съёмках сцены на улице Нью-Йорка не собирается толпы.
New York'un bir caddesinde bir film sahnesi çekersin ve bir kalabalık oluşmaz.
Я была на концерте, а в другом конце сцены сидел... на двух лапах кролик...
Konserdeydim Ve sonra sahne tarafında Orada... İki delili tavşan gibiydi ve...
На центр сцены.
Sahneye!
Человеку привиделось, как он ходил с Христом по морскому берегу, и сцены всей его жизни проплывали перед ним в небесах.
Gökyüzünde film şeridi gibi akıp geçen hayatını izleyen bir adam İsa ile kumsalda yürüdüğünü hayal etmiş.
Сборник, я сам его сделал. Мои любимые сцены из фильмов лета 2003-го.
2003 yazında haşır neşir olduğum bütün güzel sahneleri içeriyor.
Но при всех его несомненных достоинствах, некоторые сцены вызывают недоумение.
Fakat bazı sahneler bizi biraz şaşırttı.
Сара разыгрывала сцены из фильма.
Sarah tüm Patridge rollerini bilirdi.
Они называютсл "Сцены из Джунглей о Диком Тимми."
"Vahşi Timmy orman sahneleri." diyorum.
Более идеальной сцены и не придумаешь.
Bundan daha mükemmel bir sahne düşünülemez.
Только что прибыло. С пометкой для сцены 3.
Yeni geldiler, üçüncü sahneye ulaştırılmak üzere.
Нет, я светорежиссёр для сцены.
Hayır, ben sahne ışık yönetmeniyim.
Оттуда, с высоты, со сцены или туго натянутого каната.. жонглируя репликами с партнером...
Sahnede kurumla yürümekten daha yücesi bir eşle karşılıklı atışmaktı.
Но ваш план предуматривает мой уход со сцены и отмену торжества с большим общественным интересом и которое готовилось в Центре 4400 несколько месяцев.
Ancak planınız halkın gözü önünden tamamen çekilmemi talep ediyor. Ve aylardır planlanmakta olan, halkın 4400'lere olan ilgisi nedeniyle yapılan bir kutlamanın iptalini.
Давай, мой друг держит место возле сцены.
Haydi gel, arkadaşım bizim için sahneye yakın bir yeri tutuyor.
Если б это был жизненный момент из из настоящего фильма, то тут была бы смена сцены.
Bu Lifetime'ın Moment of Truth filmi olsaydı bu bizim çıkış noktamız olurdu.
Вспомни, что мы сделали до этой точки сцены, а потом, когда ты будешь умирать,
Kendini zorla. Sahnede o an ne yaptığımızı hatırla.
И все же вы не поняли мораль этой сцены.
Buna rağmen olayı ahlaki açıdan değerlendirmediniz.