Сюрприза traduction Turc
128 traduction parallèle
Мелли расстроится, если сюрприза не получится.
Eğer şaşırmazsan, Melly hayal kırıklığına uğrayacak.
Все, кроме сюрприза.
Sürprizden başka herşey.
В день её 16-летия добрые феи решили устроить вечеринку... и ещё кое-что особенное в качестве сюрприза.
Bugün, onun onaltıncı doğum günü, iyi yürekli periler, çeşitli sürprizler, ve bir parti yapmayı planladılar.
Она и ее пациент влюбились... и не было никакого сюрприза, когда она бросила... продвигающегося вверх адвоката Козлова... и объявила о свадьбе с Зелигом.
O ve hastası birbirlerine âşık olmuşlardır. Dr. Fletcher'ın avukat Koslow'dan ayrılıp... Zelig'le evlenmeyi planladığını... açıklaması kimseyi şaşırtmaz.
Мы для нее что то вроде сюрприза
- Hayır. Biz- - Biz süpriz yapmak istedik
А я могу перекусить, пока жду очередного сюрприза?
Bu büyük sürprizi beklerken, bir şeyler atıştırabilir miyim?
- Нет, скажи, я жду сюрприза.
- Hayır, sürpriz yapmasını söyle.
Все ждут очередного сюрприза
Herkes beklemekte sonraki sürprizi
Все ждут очередного сюрприза
Herkes beklemekte bir sonraki sürprizi
Я её отправила с Меган, чтобы не раскрывать сюрприза.
Süsler sürpriz olsun diye onu Megan ile birlikte yolladım.
Не ожидал такого сюрприза?
İstediğinden daha mı fazla sürpriz oldu?
Я один из продюсеров "Сюрприза Скарсдейла".
Scarsdale Surprise'in yapımcılarından biriyim.
Не буду рассказывать, а то сюрприза не получится.
- Bir akşam sana pişirmek istiyorum, ister misin? - Neden olmasın?
Настроение явно не для вечерники-сюрприза.
Sürpriz parti yatar.
У меня для тебя 2 сюрприза и это первый.
Sana iki tane sürprizim var. Birincisi bu kasetti. Diğeri de :
Он будет в восторге от такого сюрприза.
Ama ona sürpriz yaşınca heyecanlanacaktır!
Всем занять места для "сюрприза".
Şimdi "Sürpriz" pozisyonunda olduğunuzu varsayın.
Всем занять места для "сюрприза".
Sürpriz pozisyonunda olduğunuzu varsayın.
Занимай своё место для "сюрприза".
Sürpriz pozisyonuna geçmeliyiz.
Но на самом деле я был чем-то вроде сюрприза. - Правда?
Ama, anlaşılan, gerçekten de gelişim sürpriz olmuş.
"А, суть сюрприза – это объединение скорости с секретностью".
"Sürprizin temeli, hız ile gizliliği birleştirmektir."
Окей, а теперь время для того большого сюрприза, о котором мы говорили.
Pekala, artık bahsettiğimiz büyük sürprizi açıklamanın zamanı geldi.
Для каждого у меня припасено два сюрприза, ребята.
Burada sizin için iki şeyim var. Biri sertlik diğeri yumuşaklık.
Крыло от такого сюрприза рот разинет.
Böyle bir teklifle Wing'i kandıracağız.
Будь любезна с ним. - Милли, это должно быть частью сюрприза.
Millie, o da yapacağımız sürprizin bir parçası olmak istedi.
Настало время главного сюрприза.
Diğer sürprizlerin zamanı geldi sanırım.
Уверена - он просто ждёт удачного момента для сюрприза.
Bana sürpriz yapmak için mükemmel zamanı beklediğine eminim.
За исключением этого большого сюрприза.
Bu büyük haber dışında...
Или мы можем организовать что-то вроде сюрприза от Санты.
Ya da Gizli Noel Baba sürprizi düzenleyebiliriz.
По-нашему, нет никакого сюрприза.
- Bir sürpriz olmadığını düşünüyoruz.
Если у этого сюрприза не узкая задница и не 9 дюймов как минимум, то это будет сюрприз уже для меня.
Sürprizi sıkı bir kıç ve en az 23 santimlik aletli biri değilse şaşırırım.
И спасибо, что не подала моей маме идею, вроде прошального сюрприза например.
ve annemin planlarına izin vermediğin için teşekkürler, şu uğurlama sürpriz şeyi.
- Неужели не будет ни одного сюрприза.
Bana sürpriz yapamyacak mısın?
А теперь, раз уж ты была такой хорошей девочкой, думаю, пришло время для сюрприза.
Ve şimdi de, uslu bir kız olduğun için sanırım bir sürpriz yapma zamanı geldi.
- Настало время для специального сюрприза от Сатаны.
Sıra Şeytan'ın özel sürprizinde.
- Не без сюрприза.
... bir sürprizle.
И этот вечер для тебя, и специальные гости тоже И приготовься для сюрприза! Дамы и господа!
bu parti senin için, özel misafirlerde senin için burada sürpriz için hazır ol!
Я никогда не смогу злиться на Ким из-за плохого сюрприза.
Ama Kim'e bana kötü bir sürpriz yaptığı için kızamam.
Я даже приготовила два билета на концерт Counting Crows в качестве сюрприза.
Hatta bu gece Counting Crows'a iki biletim var, sürpriz olur demiştim.
Тут без сюрприза - Брайден.
Hiç şaşırtıcı değil, Briden olmuş.
Ага, и из-за этого "сюрприза" партия померла!
O kadar beklenmedikti ki bütün parti öldü!
Ћ ≈ ЌЌ ": ƒайте мне две порции" офейной мокка-бури со снегом ", один лимонад, и два "√ игантских шоколадных сюрприза с шоколадной крошкой".
Ben iki tane dondurulmuş Extravaganza bir kola, bir de iki tane büyük boy çikolatalı cips alayım.
А он ответил, что это часть сюрприза.
"Bu da sürprizin bir parçası" dedi bana.
Да нет никакого сюрприза.
Hey, bu bir sürpriz değil.
- Конечно, оправдают, в этом нет какого-то сюрприза.
Tabii ki böyle yapacaklar, hiç sürpriz değil.
Думается мне, после первых 22-х раз, сюрприза уже не выйдет.
İlk 22 partiden sonra öğrenciler şaşırır mı sanıyorlar artık.
Джейкоб в своём репертуаре, а я-то ожидал сюрприза по-интереснее.
Jacob'tan sürpriz bir seçim bekliyordum.
А я-то ждал сюрприза.
Hadi ama. Sürpriz olmasını istiyordum.
Сюрприза не получилось.
Beni yakaladın
Только сюрприза больше нет, так как ты о нём узнала, так что с днём рождения.
Doğum günün kutlu olsun.
Ощущение сюрприза.
Şaşırtıcı.