Так вы traduction Turc
37,094 traduction parallèle
Так вы будете пить?
Şimdi içiyor musunuz içmiyor musunuz?
Так вы солгали, чтобы скрыть интрижку?
- İlişkiniz öğrenilmesin diye yalan söyledin.
Так вы точно не знаете, говорили ли эти парни на румынском?
Romanca konuşan bu herifleri tanımıyorsunuz yani?
После этого вы захотели увидеть дело доктора Коэн и так вы узнали о том, что с ней случилось?
Dr. Cohen'ın dosyalarını o zaman mı görmek istemiştiniz? Başına ne geldiğini böyle mi öğrendiniz?
Так вы с миссис Блэкстоун... того?
Bayan Blackstone'la birlikte misiniz?
Так вы уже всё сделали?
Yani işinizi hallettiniz bile.
— Так вы и сделали?
- Öyle mi yaptın?
Ладно, так вы хотите не дать ему развиваться, потому что он чёрный?
Tabi ki, hayır. Ben... Jack,
Но теперь вы так выросли.
Hepiniz ne kadar uzamışsınız.
Вы уже и так всё знаете, разве нет?
Zaten biliyorsunuz, değil mi?
Вы знаете, что это не так.
Bence siz de bunun doğru olmadığını biliyorsunuz.
Вы же так называли нас, опытных председателей, во время своей кампании?
Kampanyanızda bize bu ismi taktınız, değil mi?
Я буду продолжать так делать, пока вы не подключитесь.
Biriniz bana eşlik edene kadar söylemeye devam edeceğim.
А это значит, что вы будете бороться, чтоб нас убрали с ночной смены, так?
Bunun anlamı bizi gece vardiyasından kurtarmak için uğraştınız, değil mi?
- Так почему вы их не ищете?
- Öyleyse neden bulmuyorsunuz?
Из того дома на Кейп-Бретоне, где вы его упустили? Не думаю, что все так однозначно.
Bu Cape Breton'da onu kaybettiğiniz ev mi? Bunun adil olduğunu söylemiyorum.
Вы ведь адвокат, так?
Avukatsınız, değil mi?
Почему вы так думаете?
Bunu nereden çıkardınız peki?
Так что, если вы уберете руку, и это ваши данные на Кёрка, то я клянусь жизнью моей дочери, что уничтожу все, найденное на вас.
Elini kaldırırsan ve o gerçekten de Kirk'le ilgili istihbaratsa kızımın hayatı üzerine yemin ediyorum ki elimdeki tüm verileri yok edeceğim.
Так откуда вы знаете доктора Коэн?
- Dr. Cohen'i nereden tanıyorsunuz?
Может, когда вы это узнаете, то поймете, почему я так настаиваю на получении опеки над ним, чтобы обеспечить ему необходимый уход и лечение.
Belki bunu bilirseniz, onun uygun tedavi ve bakımı görmesi için eve getirme isteğimi anlıyorsunuzdur.
Я не из тех, кто тормозит вечеринки, но сейчас очень рано и вы, ребята, не можете играть или петь, так что...
Ben... parti bozanlardan biri değilimdir, ama... biraz erken ve..., siz gençler, çalamıyor ve söyleyemiyorsunuz, yani...
И так и будет до тех пор, пока вы с Риггсом не добудете железобетонные доказательства.
Sen ve Riggs, sağlam kanıtlar bulmadığınız sürece de... öyle kalacak.
Вы обе так яростно старались быть матерью для Генри, но ни одна из вас ею не стали.
Siz ikiniz Henry'nin annesi olmak için çok savaştınız ama ikiniz de beceremediniz.
Вы в этом так уверены?
Bundan emin misiniz?
Так почему вы связались со мной?
Neden bana ulaştınız?
Что вы делаете? так? Робби...
- Tamam, Robby...
Даже если выключить АПС, полностью её не отключить. Так что вы просто накрутите кучу кругов.
Çekiş kontrolünü kapatsanız bile tamamen kapanmıyor ve kilometrelerce sıkıcı understeer oluyor.
Крыша изготовлена из магния, так что, если вы перевернёте её и полетят искры, будет ослепительная вспышка света, и вы получите кабриолет.
Çatı magnezyumdan yapılmış, Dolayısıyla onu ters çevirir ve kıvılcımlar varsa, Kör edici bir ışık flaşı olacak,
Вы так себе иммигранты.
Göçmenlik konusunda iyi olmazdınız.
Так. Наверное, вы правы.
Doğru, haklı olduğunuz bir nokta olabilir.
"Так как вы в пляжных багги..."
"Sen sahil arabalarında olduğun için..."
"Так как вы в пляжных багги, сейчас вы поедете на пляж."
"Sen sahil arabalarına girdiğinden beri, Şimdi plaja gideceksin."
Вы бы так злорадно не смеялись, если бы я выпал из этой штуки, что вполне могло быть.
Eğer yapmış olsaydım, o şeyden düşersem.
Вы так заняты - следите, чтобы Кейт не ела слишком много.... Кев, успокойся.
Aman Kate çok fazla yemesin...
Джек, Рэндалл особенный. Так что если вы ищете кого-то, кто заставит вас почувствовать себя лучше оттого, что вы использовать эту возможность, вам нужно поискать другого чёрного.
Eğer sen onun bu özelliğini, reddederek onu geri bırakma, kararına destek verecek birini arıyorsan, başka bir siyah kadın bulman gerekecek.
Я этому ни на секунду ни поверила, потому что вы не вернулись, так что я надавила.
Onu orada bıraktığım için özür dilerim.
Верно, но вы не просто так послали эти фото, и у меня есть теория.
Doğru, bir sebepten dolayı bu resimleri bana sen gönderdin, benim de teorim var.
Так, пока вы не разошлись, к вашему сведению, я принёс ещё несколько шокеров и разложил их по всему дому в особых местах, которые называются "шок-посты".
Pekâlâ, gitmeden önce bilmenizi isterim ki bende birkaç tane fazladan şok tabancası var ve onları evin etrafına "şok istasyonu" dediğim yerlere koydum.
Простите, но это звучит так, будто вы хотите, чтобы я сделала аборт.
Affedersiniz ama hamileliğimi sonlandırmak istiyorsunuz gibi geldi. - Of ya!
В смысле, если я сделаю так, как вы говорите, и пройду всё лечение, сколько времени у меня будет?
İstediğinizi yapıp tedaviyi kabul edersem ne kadar yaşayacağım?
Почему бы просто не подождать, пока родится ребёнок, а потом вы сможете напичкать моё тело химией так, как пожелаете?
Neden bebek doğana kadar beklemiyoruz? Sonra vücudumu istediğiniz kadar kemoterapi ile doldurabilirsiniz.
Вы знаете с кем имеете дело. Так что будьте готовы ко всему.
Kimle uğraştığımızı biliyorsunuz, her şeye hazır olun.
Так, народ. Вы знаете, что делать.
Pekala millett, numarayı biliyorsünuz.
Что бы вы ни делали, мать-настоятельница не оставит это просто так.
Her ne yapacaksan Baş Rahibe yanına bırakmayacak.
Я знаю, вы оба жаждете разделить этот исторический момент с вашим отпрыском, так что я оставлю решение этой дилеммы на ваше совместное обсуждение, и я встречусь с избранником в машине.
İkinizin de bu ikonik anı oğlunuzla paylaşmak istediğini biliyorum. Aranızda savaşmanız için sizi yalnız bırakacak ve kazananla arabada buluşacağım.
Так, вы его слышали его, народ!
Onu duydunuz millet!
Вы оба любите спорт, так что... У нас спортивная вечеринка.
Spor partisi başlasın.
Вы же сами только что ныли, что ненавидите ездить в этих тачках, так?
Hepiniz araç sürmekten yakınıyordunuz, değil mi?
Конечно, вы могли бы разбить окно, но вы никогда намеренно не уничтожите государственную собственность, так ведь?
Tabii ki, camı kırabilirsiniz ama siz kasti olarak devlet malına zarar vermezsiniz, değil mi?
Знаете, если вы ищите что-то более подходящее вам или более, скажем так, практичное, вам стоит попробовать белье для зрелых дам.
Bakın, tarzınıza ve işlevselliğinize göre daha fazla şey istiyorsanız İç Çamaşırı Garajı'nı deneyebilirsiniz.