Так мило с твоей стороны traduction Turc
152 traduction parallèle
Это так мило с твоей стороны.
Çok naziksin.
Это так мило с твоей стороны.
Çok iyisin.
Это так мило с твоей стороны!
Ne kadar naziksin, kadınlardan hoşlanmadığını falan düşünmüştüm.
ќ, это так мило с твоей стороны.
Oh, ne kadar da iyisin.
Это так мило с твоей стороны, беспокоиться... но ты ошибаешься по-поводу Людвига.
Endişelenmen çok hoş ama onun hakkında yanılıyorsun.
Это так мило с твоей стороны, Глория.
Bana yol göstermeniz çok nazik bir davranış.
Спасибо, Эмма, это так мило с твоей стороны.
Teşekkür ederim, Emma. Çok naziksin.
Это так мило с твоей стороны.
Yaptığın şey çok tatlıydı.
Это так мило с твоей стороны, но я должна идти.
Çok hoş ama kalamayacağım.
Но это было бы так мило с твоей стороны.
Aynısı gibi hoş olurdu.
- Это так мило с твоей стороны - подарить Фиби велосипед.
Phoebe'ye bisiklet alman ne kadar hoş.
Это так мило с твоей стороны, Трейси.
Çok iyisin Tracy.
Так мило с твоей стороны так волноваться обо мне.
Alakan için teşekkür ederim.
- Это так мило с твоей стороны.
- Bu ne nezaket böyle.
- Так мило с твоей стороны.
- Çok düşüncelisin.
Это так мило с твоей стороны, открыть твой ресторан для поминок.
Bize restoranını açtığın için sana minnettarım.
Это так мило с твоей стороны.
Çok tatlısın.
Ёто так мило с твоей стороны.
Bunu demen çok tatlı bir şey.
Донна, это так мило с твоей стороны - позволить Джеки жить здесь пока ее мать... ну, знаешь...
Donna, Jackie'nin burada kalmasına izin vermen çok güzel bir davranış, annesi... - Bilirsin.
Кирстен, это так мило с твоей стороны, что ты зашла.
Kirsten, uğraman ne kadar hoş!
О, Фез, так мило с твоей стороны приготовить нам обед.
Oh, Fez, bizim için yemek hazırlaman çok güzel.
Так мило с твоей стороны.
Çok naziksiniz.
Это так мило с твоей стороны.
Bu gerçekten çok hoş.
- Это так мило с твоей стороны пригласить нас на свою вечеринку.
Evet, bizi partine davet etmen çok güzel.
- Это так мило с твоей стороны.
- Ne kadar naziksin.
- это так мило с твоей стороны.
Ne kadar düşüncelisin.
Это--это так мило с твоей стороны, особенно после того, как я вел себя когда мы впервые.. - -
Ne kadar iyisin, yani özellikle, o gün sana karşı..
Кейси, это так мило с твоей стороны прийти и поддержать мою кампанию.
Gelip kampanyamı desteklemen ne kadar hoş Case.
Он будет жить у меня. Так мило с твоей стороны, Хэнк.
Çok iyisin Hank.
Ну, это... так мило с твоей стороны.
İşte bunu senin ağzından duymak, pek bir güzel oldu.
Это так мило с твоей стороны.
Bu çok tatlı.
Это так мило с твоей стороны.
- Çok kibarsın.
О, это так мило с твоей стороны - перенести сюда вечеринку из-за меня.
Çok tatlısın. Tüm kampanya partisini sırf benim için buraya taşıdın.
Ой, это так мило с твоей стороны.
Ne iyi düşünmüşsün.
Это было так мило с твоей стороны.
Çok incesin.
Так мило с твоей стороны проводить меня.
Beni yolcu etmen çok tatlı bir davranış.
Так мило с твоей стороны мне помогать.
Bana yardım etmen çok hoş.
Вау... это так мило с твоей стороны.
Ne kadar düşüncelisin!
Это так мило с твоей стороны.
Senin adına sevindim.
Так мило с твоей стороны.
Çok zevkliymişsin! Gel hadi.
Так мило с твоей стороны!
Çok tatlısın!
Это было так мило с твоей стороны попробовать. Это было глупо.
Denemen yeterliydi canım.
Привет, Роуз. Очень мило с твоей стороны так въехать в меня.
Selam, Rose.Bana böyle çarpman güzel oldu.
Так мило с твоей стороны пригласить нас всех на ужин, Джордж.
Kulübe bir yıllık üye olsan nasıl olur? - Bedavaya. Para yok
Это так мило с твоей стороны, Эммет.
Bunu söylemen çok güzel.
Как мило с твоей стороны так вежливо попросить об этом.
Bu kadar saygılı bir şekilde sorman ne büyük incelik.
С твоей стороны было так мило поехать со мной.
Benimle birlikte gelmen çok hoştu.
Очень мило с твоей стороны, но это, к сожалению, не так.
Şey, bunu söylemen çok tatlı, ama.. pekte doğru değil.
Это так... мило с твоей стороны.
Bu çok... Sen çok iyisin.
Любезно с твоей стороны, что ты так мило о ней отзываешься, но тебе нужно придерживаться того, что ты знаешь.
Ondan bu kadar tatlılıkla bahsetmen hoş, ama sen en iyi bildiğin işlerden şaşma bence.
Ну... это так мило, с твоей стороны.
Çok naziksiniz.