Так случается traduction Turc
245 traduction parallèle
Так случается. Как с электронами - положительный, отрицательный.
Olur bu tür şeyler, elektronlar gibi, pozitif ve negatif.
Так случается каждый год.
- Her sene olduğu gibi.
Все время так случается.
Her zaman oluyor.
Но это не страшно. Когда-нибудь так случается.
Sakın... asla... izin verme... düşmesine!
Так случается почти всегда. - Правда?
Hayatımın çoğu öyle geçti.
Просто так случается.
Oluşuyorlar işte.
Да. Так случается.
Tabii ve aynen böyle olur.
- Так случается, когда в вас попадает пуля.
Mermi yediğinizde böyle olur.
Иногда так случается, что люди, которые, как мы думали, будут с нами всегда, покидают нас.
Ama zaman zaman, hep yanımızda olacaklarını düşündüğümüz insanlar bizi terk eder.
Знаешь, когда чего-то боишься и оно случается, все оказывается не так страшно.
Her şey yaşanıp bitince o kadar da kötü değilmiş diyorsun. Başına gelmeden önce kafanda daha kötüsünü kuruyorsun hep.
К сожалению, так нередко случается.
İşte, bu da böyle bir şeydir.
- Всё случается не просто так.
- Her seyin bir sebebi vardir, degil mi?
Так со мной часто случается.
bu bana çok sık olur.
Однако, случается так, что мы должны выразить то, что чувствуем.
Buna rağmen, hâlâ bizlere ulaşıyor. İşte bu yüzden kendimizi ifade ediyoruz.
Случается так, что реальность бьiвает слишком сложна, чтобьi передать словами.
Bazen, gerçeklik sözel iletişim için fazlasıyla karmaşıktır.
В большинстве случаев - именно так и случается.
Böyle bir durum, .. kötü şans.
Случается не всегда так, как хотелось бы тебе.
Olur böyle şeyler. Her şey istediğimiz gibi olmuyor. Çok boş.
Ничего просто так не случается...
Biliyor musun her işte bir hayır vardır derler...
Так всегда случается, когда торопишься.
Acelen varsa hep böyle olur.
Скажем так : если случается что-то из ряда вон, зовут меня.
Şöyle diyelim ; önemli bir sorun çıktığında, aradığın adam benimdir.
Это третья стадия сифилиса! " Та же фигня случается, когда вы спускаетесь по лестнице так ведь?
Sonra o tarz yürümeye devam etmeniz lazım, ki insanlar sürekli öyle yürüdüğünüzü sansın.
Ты думаешь, есть люди, у которых в жизни так и не случается такого...?
Sence hayatında o tür duyguları hiç yaşamamış insanlar...
Так-так, так-так-так. Вот что случается, когда подходишь слишком близко к прутьям клетки.
Sıkı çalışırsan adalelerin güçlenir.
Так что, нет ничего необычного в том, что такое постоянно случается.
Pekala, kazanan numara... 11 numara! Yani zaman zaman böyle şeylerin olması garip değil.
Да я рад, только это случается так часто, что у меня начались финансовые затруднения.
Sevinirdim ama son zamanlarda mali sorunlarım var.
Ну, так и случается, когда ты совмещаешь кардассианскую, баджорскую и федеративную технологию.
Kardasya, Bajorya ve Federasyon teknolojilerini birleştirince, bu sorun oluyor.
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны. Не так ли?
Ama trajik olaylar olduğunda, olayın iyi tarafına bakmak lazımdır, değil mi?
Но, иногда так не случается.
Bazen olmuyor.
Иногда так и случается.
Bunun olduğu biliniyor.
Да, иногда так и случается.
Evet. Evet, olduğu biliniyor.
Так что случается, я собираю здесь остальных.
Bu yüzden de başkalarını da almaya karar verdim. Gel...
Иногда люди ( мне случается быть одим из них ), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех.
Bazen insanlar, ben de öyleyim işlerin yolunda gitmemesine öylesine alışırlar ki başarısız olduklarında, daha fazla tatmin olurlar.
Это не так часто случается.
Bu ne sıklıkta olur?
это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
O, yaygın bir şey değil her erkeğin başına gelmez ve bu önemli bir sorun!
Дерьмо не случается просто так, дерьмо требует времени.
Bok hemen olmaz, biraz zaman alır.
Даже если ты счастлив настолько, насколько это возможно... довольно скоро тебе все это надоест... потому что именно так и случается.
Hayatın boyunca olmadığın kadar mutlu olsan bile bir süre sonra bütün bunlardan vazgeçmen gerekecek hep böyle olur bilirsin.
Вот так и случается, приятель.
İşler böyle yürüyor, arkadaşım!
- Это случается сплошь и рядом, не так ли?
- Her zaman oluyor, değil mi?
Просто так иногда случается.
Bazen işler böyle olur.
Нет, не так. Кто-то случается!
Hayır, daha doğrusu birisi geliverir.
Иногда это случается со мной, так что...
Arasıra böyle yaparız, dolayısıyla...
Так часто случается.
- Ya da daha da yukarıya. - Öyle bir şey demedim.
Всё, кажется, случается немного поздновато, не так ли?
Her şey biraz geç gerçekleşiyor, değil mi?
- Нет, Вайолет,.. ... просто так ничего не случается!
Her şeyin bir nedeni var.
Говорите, подобное случается каждые 20 лет, так?
Bu şeylerin her 20 yılda bir olduğunu söyledin değil mi? Bize öyle söylüyorlar.
Так как это случается?
Nasıl oluyor peki?
Так уж случается.
Bu olabilir.
Конечно, да, ну такое случается. Знаешь, это... очень опасно, проводить операция так близко к голосовым связкам.
Hep söylerim, ses tellerine bu kadar yakın yerleri ameliyat etmeyin diye ama dinletemiyorum.
Здесь ведь нет сценария, это то, что... просто случается. В смысле, все происходит на самом деле, так что заставлять нельзя...
Yani, bu planlanmadı, yani bu - birşey oluyor, yani, bu gerçek ama hükmedemeyiz -
Ничего просто так не случается.
Bence herşeyin bir sebebi var, beni anlıyor musun?
Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами – действуют так, как если бы сегодня было вчера.
Yetişkinlik döneminde çoğumuz geçmişte küçük teknik problemlerle karşılaşmış olduğumuzdan, duygusal olarak bağımsız bir şekilde ve sanki bugün, dünmüş gibi hareket ederiz.
случается 127
случается что 20
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
случается что 20
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так сексуально 19
так счастлива 23
так случилось 166
так скажи 77
так скоро 179
так сложно 38
так страшно 41
так скажи мне 178
так скажем 42
так сексуально 19
так счастлива 23
так случилось 166
так скажи 77
так скоро 179
так сложно 38
так страшно 41
так скажи мне 178
так совпало 16
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так стыдно 33
так скажи ему 23
так сделай 16
так сказал доктор 16
так скажи ей 21
так скажите мне 63
так спокойно 25
так странно 358
так сказал 24
так стыдно 33
так скажи ему 23
так сделай 16
так сказал доктор 16
так скажи ей 21
так скажите мне 63