Такие вещи случаются traduction Turc
94 traduction parallèle
- Такие вещи случаются, лейтенант.
- Böyle şeyler hep olur, Teğmen.
Такие вещи случаются нечасто.
Hayır, işler genelde bu şekilde yürümez.
Это угнетает, ведь такие вещи случаются неожиданно.
Çok üzülüyorum, böyle bir şey... birden oluveriyor.
Такие вещи случаются.
Olur böyle şeyler.
Такие вещи случаются со мной постоянно. Тут нечего стыдиться.
Ama bunda utanılacak hiçbir şey yok.
Однако же, как уверяет ваш покорный слуга, такие вещи случаются постоянно, сплошь и рядом.
Ve benim naçizane fikrime göre... tuhaf şeyler her zaman olur. Ve olacaktır.
Такие вещи случаются.
Böyle şeyler olur.
Ну, конечно. Если ты не знакома с кухней такие вещи случаются.
- Mutfağa alışık değilsen olur tabii.
Знаешь, такие вещи случаются, Марк.
Böyle şeyler olur, Mark.
"Такие вещи случаются"?
"Böyle şeyler olur." muş.
Такие вещи случаются.
Bunlar hep olur.
Такие вещи случаются. Брак - не конец желаний.
Böyle şeyler olabilir,... evlendik diye duygu ve isteklerimiz olmayacak demek değil.
Такие вещи случаются. Это не конец света.
Böyle şeyler oluyor, dünyanın sonu değil.
Такие вещи случаются.
Bu tür şeyler olur.
- Такие вещи случаются.
Olur böyle şeyler.
Такие вещи случаются!
Böyle şeyler olabiliyor!
Ну, да, такие вещи случаются.
Evet, arada olur böyle şeyler.
Он ушел навсегда, такие вещи случаются.
Sonsuza dek gitti, bu tür şeyler olabiliyor.
Порой такие вещи случаются в семьях.
Bazen aile içinde böyle şeyler olur.
Такие вещи случаются, не из за чего ссориться.
Bunlar geçiş dönemleri, üzülecek hiçbir şey yok.
Такие вещи случаются здесь постоянно.
Her zaman olan şeyler burada.
Такие вещи случаются!
Böyle şeyler başa gelir!
Такие вещи случаются, когда люди не разумны.
Böyle şeyler, insanlar mantıklı değilken oluşur.
Не надо быть такой сентиментальной! Моя дорогая, такие вещи случаются.
Bu kadar hassas olma Zeynepçiğim, olur böyle şeyler.
Не, такие вещи случаются только в Америке.
Hayır, böyle şeyler yalnızca Amerika'da olur.
- Такие вещи случаются.
- Olur böyle şeyler.
Мне жаль, но такие вещи случаются.
Üzgünüm ama bu tür şeyler oluyor.
Я имею в виду, что такие вещи случаются.
Böyle şeyler olabilir.
Даже не думал, что такие вещи случаются с людьми, вроде меня.
Bu tür şeyler benim gibi insanların başına gelmez.
Такие вещи иногда случаются...
Böyle şeyler hepimizin başına gelir.
В жизни случаются такие вещи, которые случаются только однажды. И их нужно праздновать особым образом.
Hayatta bazı şeyler bir kere olur ve uygun bir şekilde kutlanmalıdır.
Скажи мне, такие вещи с тобой часто случаются?
Bana bak... Sık sık geçer mi başından... böyle şeyler?
Такие вещи вдруг не случаются, а уж в уголовных делах...
.. ateş olmayan yerden duman çıkmaz.
Такие вещи просто так не случаются.
Bu tip şeyler nedensiz olmaz.
Такие вещи постоянно случаются с теми, кто переживает сильнейший стресс.
İnsanlar ağır bir stres yaşarken, böyle şeyler her zaman olur.
Меган, иногда случаются такие вещи...
Megan, bazen bazı şeyler olur.
Знаешь, когда случаются такие ужасные вещи, мы иногда ведём себя очень странно.
Bazen kötü şeyler olduğunda, başkalarının anlayamayacağı şekillerde davranırız.
Иногда в детстве, с нами случаются такие вещи, которые могут заставить нас страдать, спустя многие годы.
Bazen çok gençken başımıza gelen bazı şeyler sonra yıllarca acı verir.
А потом случаются вот такие вещи.
Sonra böyle oluyor.
Странно, как из-за мелочей случаются такие важные вещи.
Ufak şeylerin, büyük şeylere sebep olması çok garip.
Ибо такие вещи случаются сплошь и рядом ".
Hayır. Böyle garip şeyler her zaman olur.
Так просто такие вещи не случаются.
Bu tür şeyler boş yere olmaz.
Такие вещи НЕ случаются!
Böyle şeyler olmaz.
- И часто случаются такие вещи?
Bu tür kazalar sık sık olur mu?
Такие вещи часто случаются и в жизни!
Hayatta bu gibi şeyler olur.
Если хорошенько подумать, у меня есть два телохранителя, а такие вещи часто случаются со мной.
Dikkatli düşünsem, iki korumaya sahibim ama başıma gelmeyen kalmıyor.
Не знаю, замечал ты или нет, но такие вещи, со мной, не каждый день случаются.
Bilmiyorum farkında mısın, ama bu tür şeyler başıma her gün gelmiyor.
Я должен был сказать тебе раньше, но не видел подходящего случая и понятия не имел, что такие вещи как это случаются.
Daha önce anlatmalıydım. Ama sen ona çok bağlıydın ve işlerin bu noktaya geleceğini düşünmemiştim.
Да, конечно. Потому что такие плохие вещи не случаются. Они происходят практически настолько же редко, как считают люди.
Tabii, doğru, çünkü böyle kötü olaylar insanların başına düşündükleri kadar sık gelmez.
случаются такие вещи, как я могу хотя бы думать о том, чтобы заводить ребенка?
nasıl çocuk sahibi olmayı düşünebilirim?
Такие вещи не случаются без ведома родителей.
Böyle bir şey ailenin bilgisi dışında gerçekleşmez.
такие вещи 64
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие как я 32
такие же 161
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19
такие 754
такие как 77
такие вот дела 55
такие дела 177
такие как я 32
такие же 161
такие милые 35
такие парни 35
такие как он 19