Таких traduction Turc
13,299 traduction parallèle
Вот что происходит в таких случаях!
Gördün mü gününü?
Вы услышите, что жертвы ответчика были преступниками... Но суд сегодня не над жертвами, и правосудие не должно быть в руках таких людей, как Френк Кастл.
Sanığın kurbanlarının suçlu olduğunu duyacaksınız fakat kurbanlar bugün duruşmada değil ve adalet Frank Castle gibi birine ait değil.
И это задача каждого вернуть город из рук беззаконных линчевателей... таких как Фрэнк Касл.
Ve şehri Frank Castle gibi kural tanımayan kanunsuzların elinden almak size kalmış.
Кто защитит нас в таких случаях?
O zaman bizi neyin koruyacağına inanmalıyız?
Лучшее, что могло случиться для таких бутлегеров, как мой дед.
Büyükbabam gibi kaçakçılara olabilecek en iyi şey.
Таких людей надо выкидывать из своей жизни.
Yani bu insanları hayatından çıkarıyorsun.
Да, я сделал это... Из-за таких, как ты.
Evet zorundaydım... senin gibiler yüzünden.
Не было таких приказов.
Kimse burada bize bir şey söylemiyor.
Я уже встречал таких парней как ты раньше - они так отчаянно, контролировали свою жизнь, что забывали наслаждаться ею.
Senin gibilerle karşılaştım. Hayatlarını kontrol etmekten eğlenmeyi unutmuşlar.
На таких вечеринках обычно много народа.
Bu partilere giren çıkan belli olmuyor.
Но Эли была не из таких.
Ama Ali bu tarz şeylere gelecek bir kız değildi, değil mi?
Таких как Эли.
Ali gibi mesela.
И сейчас, как много тысяч таких штук сделала компания Lord Technologies?
Şimdi de Lord Teknoloji onlardan kaç milyon kazandı, baksana.
Нет, мэм, но мы нашли коробку, полную таких телефонов, в гараже
Hayır, efendim, ama garajda kullanılmış kontörlü telefonlarla dolu bir kutu bulduk.
- Да, просто сегодня приходил один ребенок, который сейчас находится в одном из таких домов.
- Evet, mesela bugün öyle evlerden birinde kalan çocuklardan biri oradaydı.
Да, таких как ты.
Evet, senin sayende.
Сколько таких кровавых ферм?
Bu kan tarlalarından kaç tane var?
Нам нужно вернуться к созданию небольших зон, - таких, которые мы будем в состоянии защитить.
Savunabileceğimiz, daha küçük yerlere geri çekilmemiz gerek.
Таких, как Нора и твоя жена.
Nora ve karın gibi.
- Сколько таких "банд каторжников" сформировано департаментом полиции Нью-Йорка?
Neden bahsettiğin hakkında hiçbir fikrim yok.
- В Споффорде таких богатеньких, как ты, не любят.
Senin gibi zengin züppeleri Spofford'ta tatlı niyetine yiyorlar.
Полагаю, глупо служанке волноваться из за таких вещей.
Bir köle için için böyle şeylere kafa yormanın aptalca olduğunu düşünüyorum.
Я купил себе пару таких в телемагазине.
Onlardan iki tanesini televizyondan aldım.
И лучшее в последних годах, проведённых в этом кресле, что мне больше не приходилось произносить таких речей.
Bu sandalyede geçen son yıllarıma dair en güzel şey artık bu konuşmayı yapmak zorunda olmayışım.
- Люблю таких. Привет.
Benim gibi insanlar işte.
И, когда речь идет о таких суммах, надо заполнить документы для налоговой.
Bu kadar büyük meblağlarda bu vergi formlarını doldurmak standart prosedürdür.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Herkese göre sıradan bir adli tıp yardımcısıyken gücümü gizlice S.T.A.R. Labs'daki arkadaşlarımın yardımıyla suçla savaşmak ve benim gibi meta-insanları bulmak için kullanıyorum.
Вы все получите. Если не будет таких проблем, как в прошлый раз.
Son seferki gibi sorunlarla karşılaşmadığımız sürece.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Herkese göre sıradan bir adli tıp çalışanıyım, ama S.T.A.R. Labs'daki arkadaşlarımın yardımıyla, gücümü gizlice suçla savaşmak ve benim gibi meta insanları bulmak için kullanıyorum.
Сколько ещё таких нам надо сделать?
Bunlardan daha kaç tane yapmamızı istiyorsunuz?
На каждое из таких видео я могу показать сотни содействующих людей.
O videolarının hepsinin karşılığında Size işbirliği içindeki 100 kişiyi gösterebilirim.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Dışarıdan bakıldığında, sıradan bir adli bilimciyim ama gizlice, S.T.A.R. Labs'deki arkadaşlarımın da yardımıyla suçla savaşıp, benim gibi diğer meta insanları buluyorum.
Люк ненавидел таких уёбков как вы.
Luke sizin gibi tiplerden nefret eder.
Без таких героев, как Карл, двигающих нашу теневую экономику, мы бы вымерли уже несколько лет назад.
Carl gibi kayit disi ekonomimizi yoneten biri olmadan tarih oncelerine kadar giderdik.
Для всего мира я обычный криминалист, но тайно, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р., я борюсь с преступниками и пытаюсь найти таких же как я.
Dışarıdakilere göre, sıradan bir adli tıp uzmanıyım ama gerçekte, S.T.A.R. Labs'teki dostlarımın da yardımlarıyla suçlarla savaşıp, diğer meta-insanları bulmaya çalışıyorum.
Ты же знаешь, что у них есть терапия для таких вещей, да?
Böyle şeyler için terapi veriyorlar, biliyorsun değil mi?
В таких ситуациях люди начинают нервничать, и они начинают дозировать еду.
Bu tür durumlarda insanlar endişelenmeye, ve yiyecek payı yapmaya başlar.
Вы строите предположения о широте моего опыта в таких ситуациях, майор.
Benim bu konuda edindiğim deneyimlerin sayısı hakkında, sadece varsayımlarda bulunuyorsun, Binbaşı.
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Herkese göre sıradan bir adli tıp yardımcısıyken gücümü gizlice S.T.A.R. Labs'daki arkadaşlarımın yardımıyla suçla savaşmak ve benim gibi meta-insanları bulmak için kullanıyorum.
Как думаете, как долго мне придется служить, чтобы купить Констанции один из таких?
Bunlardan birini satın almak için kaç yıI çalışmam gerekir?
Для всего мира я обычный судмедэксперт, но в тайне, с помощью моих друзей из С.Т.А.Р. Лабс, я борюсь с преступностью и ищу таких же мета-людей, как я.
Herkese göre sıradan bir adli tıp yardımcısıyken, gücümü gizlice S.T.A.R. Labs'daki arkadaşlarımın yardımıyla, suçla savaşmak ve benim gibi meta-insanları bulmak için kullanıyorum.
Я не думаю, что они здесь таких продают
Burada ondan sattıklarını sanmıyorum.
Сколько ты таких уже съела?
Onlardan kaç tane yedin?
У некоторых людей просто есть врожденный талант для таких вещей, и, может, ты одна из них.
Bazı insanların böyle şeylere doğuştan yeteneği vardır ve belki seninki de budur.
Это слишком банально даже для таких засранцев, как вы двое.
Bu durum siz ikiniz için bile çok klişe.
Круиз-контроль выручает в таких долгих поездках.
Bu uzun yolculuklar hız ayarlayıcıyla hiç fena olmuyor.
Таких дурацких танцев я ещё не видел!
Gördüğüm en saçma dans partisi.
Я не экстрасенс. Но ты можешь узнавать таких как Милдред Робсон.
- Ama Mildred Robson gibileri anlayabiliyorsun.
Я вырос в таких местах.
- Böyle yerlerde büyüdüm ben.
Мы любим таких.
- Onları severiz.
шансы основанные на таких антителах
Olasılık olarak.
таких как 61
таких как я 35
таких как вы 26
таких как ты 48
таких нет 28
таких много 16
таких не бывает 18
таких людей 23
таких же 40
таких как я 35
таких как вы 26
таких как ты 48
таких нет 28
таких много 16
таких не бывает 18
таких людей 23
таких же 40