Талант traduction Turc
2,121 traduction parallèle
Такой талант, как у тебя, нужно развивать.
Senin gibi yeteneklerin desteklenmesi lazım.
Талант?
Yetenek mi?
Это после того, как я приложил столько усилий, прославляя твой талант!
Bugün yeteneğini kutlamak için verdiğim onca uğraştan sonra.
Это после того, как я приложил столько усилий, прославляя твой талант!
Hem de senin bu sıkı çalışmandan dolayı senin yeteneklerini övmemden sonra.
- Таков уж мой талант.
- Yeteneklerimden biri.
У меня талант.
O konuda ustalaştım.
А у парня есть талант.
O çocukta yetenek var demiştim ben sana.
Я думал, у тебя есть талант!
Bende senin yeteneğin var sanmıştım.
Здесь не только талант художника, в этом все величие арийской расы!
Sanatçı burada yalnızca yeteneğini ortaya koymamıştır. Bizi hayran bırakan Ari ırkın üstünlüğüdür!
Правило № 1 : никогда не влюбляйся в талант.
Birinci kural : Asla becerikli birine aşık olma.
До тебя, его либо увольняли, либо хоронили его талант в исках о врачебной халатности.
Senden öncekiler ya kovuldu ya da yanlış tedavi davaları altında boğuldu.
Врожденный талант.
Doğal bir yetenek.
Может это талант от природы.
Belki de doğal yetenektir.
Полезный талант, уверен, Вы согласитесь.
- Faydali bir yetenek, katilirsin.
У тебя есть талант, какого нет ни у кого из нас.
Hiçbirimizde olmayan bir yeteneğin var.
У него такой талант к математике и... его учителя считают, что стоит попытаться.
Matematiğe gerçekten yetenekli ve öğretmenleri denemeye değeceğini düşünüyorlar. Aferin ona.
У тебя настоящий талант раздражать людей, ты в курсе?
Biliyor musun? İnsanları rahatsız... etmek üzerine gerçek bir yeteneğin var.
В них участвуют интеллект, талант, общественные дела.
Zeka, yetenek ve sosyal konular da önemli.
- Какой у тебя был талант?
- Senin yeteneğin neydi?
Знаешь, такого рода талант всегда меня поражал.
Yani, bu tür yeteneklere gerçekten hayranım.
У малыша настоящий талант.
Yetenekli çocukmuş.
... заодно испытаете свой талант.
.. belki yeteneği de geçmiştir!
У тебя есть талант.
Yeteneklisin.
Это мой талант..
Aslına bağlı kalacağım.
- Талант-то у тебя есть
- Yeteneklisin sen.
* Однажды твой талант выстрелит!
Sen göklere çıkarken
Если бы их мотивацией был мой талант писателя.
Eğer sadece ben yazdığım için olsaydı.
Большие сиськи и очень маленький талант.
Koca göğüslü ve yeteneksiz.
- У тебя талант.
- Çok doğaldın.
У Нейта есть талант, но он неопытен.
Nate yetenekli, ama hala yeni.
Пол покойного, местоположение трупа, и то где говорится "Талант, по которому будут скучать."
Vefat edenin cinsiyetini, ölü bulunduğu yeri ve "yokluğu hissedilecek bir yeteneğin kaybı" kısmını.
У ребят прямо-таки талант к фикции?
Uydurmalara karşı bir eğiliminiz var, değil mi çocuklar?
У тебя талант...
Yeteneğin var...
Хорошо, потому что тут нужен талант... и грация.
Güzel, çünkü bale yetenek ve zerafet isteyen bir iş.
Она думает, у меня настоящий талант.
Gerçek bir yeteneğim olduğunu düşünüyor.
Я думаю, у тебя настоящий талант.
Gerçek bir yeteneğin olduğunu düşünüyorum.
Я думала, вы говорили, что у меня талант, и что я буду планировать здесь вечеринки,
Yetenekli olduğumu düşündüğünü sanıyordum.Ve burada partiler planlayacağımı.
- У неё талант. - Эх.
O gerçek bir yetenek.
вы правы он распространяет всякие сплетни которые не смогут достойно выступить есть ли у вас талант!
BİNGO Çünkü sen bunu kendi başına yapamazsın Bu şekilde yazılar çıkacak ( dedikodular ) Bay Kang ve özel öğrenciler yeteneksiz çıktı
Он не был украден у кого есть талант во время интервью
Çalmadığını söyledin O çalınmadı. Bu kolye gerçek yetenek sahibine ait olmalı
Твой талант испугал меня. Я стал задумываться, достаточно ли я хорош.
Yeteneğin beni biraz korkuttu ve iyi olup, olmadığımı sorgulamamı sağladı.
Дайте своему сыну использовать свой талант по достоинству.
Yeteneğini kabullenmesi için oğlunuza yardım edin.
Танцы - твой талант, твоя мечта.
İkinizle de? Dans senin yeteneğin, kurduğun hayal.
Рождество предназначено для дарения, а если Арти не позволит мне подарить свой талант жителям Огайо, то он определенно не понял его смысла.
Noel, verici olmak demektir ve eğer Artie yeteneğimi Batı Ohio insanlarına sunmama izin vermezse, Noel ruhuna uygun olmaz.
У мистера Грегори был талант - поднимать настроение окружающим, даже когда мы закрашивали граффити.
Bay Gregory, herkesin kendini iyi hissetmesinin bir yolunu bulurdu. Biz duvar yazısı yazarken bile.
У тебя талант.
Bir yeteneğin var.
Ну, если этот талант связан с тем, что я здесь, ты ведь поймёшь если я вдруг захочу проверить правила возврата.
O yetenek beni buraya düşüren şeyle bağlantılıysa iade hakkımı gözden geçirmek istememi anlarsın.
Но пение и игра на муз. инструменте это талант.
Ama şarkı söylemek ve müzik aleti çalmak yetenektir.
На кассете у тебя и талант, и обаяние, но теперь этого нет.
O kasetteki sende yetenek vardı, karizma vardı. Ama artık yok.
В этих банках его талант!
Tüm yeteneği o kutularda.
- Мой талант - чечётка.
Yanımda bazı şeyler de getirdim.