Твердая traduction Turc
248 traduction parallèle
Ну вот, испеклась. Горячо! Еще твердая.
Evet, bir salkım muz çaldım diye beni ıslahevine yollamışlardı.
Земля очень твердая.
- Hem zemin de sert.
Как вы знаете, у меня есть сильное убеждение и твердая позиция по поводу прав женщин и равенства полов.
Bildiğiniz gibi, kadın hakları ve cinslerin eşitliği konusunda... uzlaşmaz bir tavır takınmakta biraz acele ettim.
Разве только в той долине, где земля твердая.
Büyük vadide toprak çok sert. Orada olmuştur.
Жаль, что не могу свами поделиться. Вам нужна твердая рука.
Paylaşamayacağım için üzgünüm, elinin titrememesi gerekir.
Надежнаяи твердая эемля, моих шагов не слушай, чтобыкамни, эаговорив, не выдали меня
Ey koca dünya, sıkı dur. ... duyma ayak seslerimi ve nereye gittiklerini yoksa bakarsın taşların yerimi açık ederler sonra.
Слоистая и твердая вода.
Su katı, katmanlıydı.
восхитительная задница, твердая, пружинистая
Lezzetli bir kıç, zıplatmak için yeterince yumuşak.
Она твердая. Чувствуешь мышцу, какая она твердая, Мишель?
Onunkileri hissetmeni istiyor, üzerime zıplama şimdi.
Она твердая?
- Hiçbirşey, kas yok. - Hiçbirşey? Babanınkiler nasıl?
Хьюстон, поверхность твердая. Видимость хорошая.
Houston, katı bir yüzey var.
Если у него есть твердая поверхность, она скрыта от нас огромным слоем облаков.
Kati bir yüzeyi olsaydi yükseklerdeki bulutlarini görebilirdik.
- Твердая.
- Çok katı.
Это твердая двойка.
Bu yüksek bir F.
Твердая рука.
- Sağlam bir ele ihtiyacı var.
Твердая тройка.
Sağlam bir "C" lik öğrenci.
Твердая позиция.
Vay canına! Demek tavır takınıyorsun!
О, твердая валюта. Это подойдет.
Peşin para, işte bu iyi olur!
Его средняя оценка - твердая двойка.
Ortalaması 2.0.
Твердая "Л", твердая "Г", нелегкие времена.
Bitti Ling. Sert'L', sert'G', sert zamanlar.
И теперь у меня твердая рука.
Sağlam eli olan şimdi de benim.
На редкость твердая попка.
Ne sıkı bir kalçadır bu.
- Это была твердая "Л".
Sert bir "L" ydi. Duydum.
Поверхность твердая и ровная.
Yüzey... sert ve düzgün.
Твердая как камень.
Kaya gibi olur.
Твердая поступь жизни, как мы ее знаем, сильный магнит в наши неспокойные времена...
Hayatın olağan gidişatı. Zor zamanlarda yaşıyoruz.
Дон " t огрызается на меня, если Вы не хотите сердитая Твердая Золотая балерина на ваших руках.
Bana bağırıp durma yoksa kızgın bir "Huysuz Virjin" olurum.
Моему сыну необходима твердая рука.
Oğlumun sıkı bir disipline ihtiyacı var.
Нет, но судя по этим кадрам... это римейк фильма Льюк-твердая рука.
- Görmedim ama görünüşe göre "Cool Hand Luke"'un yeni versiyonuyla karşı karşıyayız.
Эй! Следи за ружьем, Люк Твердая Рука. [Прозвище главного героя одноименного фильма]
Dikkat et silaha, Red Kit!
Болото, а на краю... твердая земля.
bu bataklık... ve anakara
- Почва достаточно твердая, Онилл.
- Zemin aşırı sert, O'Neill.
Жила более чем 300 метров в длине и почти полностью твердая.
Maden damarı 300 metreden uzun ve neredeyse saf.
Твердая у него задница.
Tam bir çetin ceviz.
Твердая?
Çetin ceviz mi?
я посмотрю, что мы можем сделать... там цемент или просто твердая почва.
Tabanının nasıl olduğunu öğrenmem lazım. Beton mu yoksa toprak mı?
Она была крохотная, твёрдая и сухая.
Sıska, sert ve kavruktular.
Твёрдая пища причиняет боль.
Katı besinler acıtıyor.
Она не жидкая, не твёрдая, не съедобная.
Sıvı değil. Katı değil. Yiyecek değil.
Мы не провалимся, это не опасно. Это очень твёрдая скала.
Burada durmanın hiçbir tehlikesi yok ; yer, son derece katı.
Да, да, твоя грудь такая же твёрдая и аппетитная.
Evet, senin göğüslerin de sağlam ve çekici.
Я очень холодная, твёрдая, непоколебимая.
Soğuk, sert ve yumuşamaz...
Да, это самая твёрдая булочка со времён Гамлета.
Evet Hamlet'ten bu yana en zor "rol" bu!
Или то, что вот эта штука будет твёрдая. Видишь?
Bunu tutmanın nasıl bir his olduğunu biliyorum.
твердая.
Senin ki de öyle, gerçekten... sıkıymış.
У них твёрдая поддержка делового общества.
Bu Para. Kurban olarak ellerinde iş dünyasının namuslu bir bireyi var.
Такая холодная, липкая, обветренная, твёрдая херня.
Bilirsiniz biraz kuruyunca, bi çeşit, sakız gibi, yumuşak kabuklu, gevreksi bok gibi bişey.
Ну вот, потрогай эту грудь, она же твёрдая, как камень.
Şu karın kaslarına bir bak! Kaya kadar sertler.
Не слишком ли твёрдая уверенность, ведь тебе было 6 лет?
Altı yaşında terk edilen biri için çok emin konuşuyorsun.
что-то вроде - большая твердая штука.
Büyük ve zor birşey.
- Твёрдая улика. Что-то, что свяжет подозреваемого и жертву, чтобы доказать, что они были вместе.
Kurbanla adamı birbirine bağlayacak, birlikte olduklarını kanıtlayacak bir şey.