Тема traduction Turc
1,893 traduction parallèle
Эй, это главная тема любой греческой трагедии.
Bütün Yunan tragedyaları bunu anlatır zaten.
Я не думаю, что есть тема открыток "Мне жаль, что ты получила травму".
"Travma geçirdiğiniz için üzgünüz" kartı sattıklarını sanmıyorum.
Так ты говоришь, что у меня паранойя из-за того, что думаю, что эта тема могла всплыть между ними?
Yani sen bana ikisi arasında bir şeyler olabileceği konusunda paranoyakça davrandığımı mı söylüyorsun?
Эта средневековая тема так популярна.
Ortaçağ teması çok orijinaldi.
Да, но тема рыцарей - это немного слишком.
Evet, ama mızraklı dövüş biraz kontrolden çıkmıştı.
Ну, это так волнуеще, да вся эта тема с воссоединением семьи.
- Sence? Bütün aileyi görünce gözü korkmuştur.
Не. Вот у Шамана - реальная тема.
Yok ya, asıl bomba cadı doktoruydu.
Мало того, что "Копенгагенское колесо" - единственная НЕ дурацкая тема, так продавать их — возможно, единственная идея в моей жизни, которую можно осуществить легально.
Kopenhag tekerinin gereksiz olmaması bir kenara bunları satmak hayatımda aklıma gelen tek yasal ve iyi fikir olabilir.
Не моя тема.
Benim tarzım değil.
Такая тема всегда привлекает зрителей.
Bu her zaman insanların ilgisini çeker, değil mi?
Это была лишь тема нашего разговора. Разговор об этом был, но обещания такого не было.
Bu konuştuğumuz tartıştığımız... bir öneriydi ancak, bize söz verilen bu değildi.
Это всё ещё щепетильная тема.
Hâlâ çok hassas bir konu.
Когда мы с Бобом удочерили ее, то договорились, что за мной - разговор о ее ежемесячных проблемах, а за Бобом - тема бюстгальтеров.
Bob ve ben onu evlat edindiğimizde "adet zamanı" konuşmasını benim ve tüm sutyen işlerini de Bob'un halledeceği konusunda anlaşmıştık.
Это почти тема дня.
Bu günün teması bu sanırım.
Тема действий Мистера Кардифа во время его горной экспедиции в Пакистане теперь стала предметом интереса английской прессы, Ваша Светлость.
Bay Cardiff'in Pakistan'daki tırmanış gezisi sırasındaki hareketleri artık İngiliz Basını'nın da gündeminde Sayın Lord Hazretleri.
Это непростая для меня тема.
Kolay kolay güvenmem ben.
Как вы можете видеть, тема здесь - любовь
Gördüğünüz gibi konu aşk.
Она умрет без нее идеально логично умственно отсталые могут быть логичны так же как здравомыслящие люди могут быть нелогичны эта тема с почкой-единственное твоё доказательство того что он болен
- Böbreksiz ölür. - Kusursuz şekilde mantıklı. Zekâ geriliği olanlar da mantıklı olabilir.
Знаешь, я послушала пару твоих песен, посмотрела пару выступлений онлайн, и через них проходить тема злости, разочарования... пустоты.
Biliyor musun, şarkılarından birkaçını dinledim, internette birkaç performansını gördüm. Öfke, asabiyet ve boşluk konulu bir.. teman var.
Моя тема с пальцем к брови сломалась.
Parmağım kaşımda aygıtım bozulmuş.
А вот когда взрослый черный с белым мальчиком едут серез страну, это тема.
Yetişkin bir siyahla beyaz bir çocuk ülkeyi boydan boya geziyorlar. İşte bu doğru.
Наша главная тема :
İlk haberimiz :
Какая сегодняшняя тема?
Bugünkü konumuz mu?
Тема.
Konu :
Очень противоречивая тема.
Çok tartışmalı bir konu.
И на этом тема закрыта, понятно?
Ve bununla birlikte, hepimiz peşini bıraktık, öyle değil mi?
Тема исчерпана?
Yani iyiyiz değil mi?
Не знаю, может, это хорошая тема для вашей следующей книги.
Belki de sıradaki kitabınız için iyi bir konu olur.
Я вас умоляю... вся эта тема с "пропажей" полная чушь.
Lütfen ama, bütün o "kayıp" lafları tamamen yalan.
Я вас умоляю... вся эта тема с "пропажей" - полная чушь.
Bırak ya, bütün o "kayıp" lafları tamamen yalan.
"Вся эта тема с" пропажей "- полная чушь."
" Bütün o'kayıp'lafları tamamen yalan. Bu senin repliğindi.
Сегодня тема :
Bu gecenin konusu :
Или офисную мебель? Тоже хорошая тема.
Yeni ofis mobilyaları daha iyi bir konu.
- и даже не знаю, с чего начать. - А какая тема?
- Konu başlığı nedir, söyle.
Ну, это, пожалуй, довольно деликатная тема.
Aslında hassas bir konu.
Моя любимая тема настенного календаря.
En sevdiğim duvar takvimi temam.
Первая тема : " Сверхсветовые частицы в ЦЕРНе :
"CERN'deki, ışıktan hızlı parçacıklar."
Новая тема : женщины.
Yeni konu, kadınlar.
Вот это хорошая тема.
Bence bu iyi bir tempo.
- И тема меняется.
- İlgiyi hemen üstüne çek!
Я не знал, что для тебя это больная тема.
Bu konuda hassas olduğunu bilmiyordum.
А сейчас эта тема в мире - номер один.
Bu şu anda dünyada en çok gündemde olan konulardan biri...
Давай, Тема!
Hadi, Tyoma...
Учёные по всему миру... { \ an7 \ 3cH5961A8 } Получено сообщение { \ 3cH5E606D } Дата : 2010 / 07 / 28 Отправитель : Упа... так что отправляюсь на поиски. Маюри Тема :
Dünyadaki tüm bilim adamları...
Тёма!
Tyoma...
Вообще базарить поменьше по жизни надо, Тёма.
Çeneni kapalı tutarsan daha iyi, Tyoma...
Как прямо вовремя мы с тобой подтянулись-то сюда, а, Тёма?
Tam da zamanında gelmişiz, Tyoma.
Тёма, иди.
Tyoma...
Тёма, сожми ему заточку!
Açığını bul!
Тёма, включи мозги!
Tyoma, aklını kullan! Gözün kara dalma.
Тёма, ты что творишь?
Tyoma, ne yapıyorsun? !