Темпе traduction Turc
234 traduction parallèle
В хорошем темпе можно управиться за 3 часа.
Ancak üç saat uğraşırsanız böyle bir delik açabilirsiniz.
Два сердца, четыре зрачка, готовые пуститься в пляс в быстром темпе.
# Hazırız göklere çıkarılmaya İki kalp ve dört gözle #
Если вы будете двигать лопатами в таком темпе, то элементарно замерзнете.
Jack öyle durmaya devam edersen, donup kalacaksın.
Простите, синьор секундомер, я работаю в том же темпе, что и мастурбирую.
Kusuruma bakma Bay Kronometre, kendimi mastürbasyon hızıma göre ayarlıyorum.
Закапывайте в темпе!
Doldurun! Başlayın! Acele edin!
Если мы в таком темпе будем продвигаться, я не попаду на аэродром.
Kaldır şunu. Karım bu gece için bir kaç şişe almamı istemişti. Bu hızla gidersek uçağı kaçıracağım.
Я заверяю вас, лорд Вейдер, мои люди работают в максимальном темпе.
Askerlerimin bütün güçleriyle çalıştıklarından emin olabilirsiniz.
Поспокойнее. Будешь продолжать в таком темпе, кончишь слишком быстро.
Böyle devam edersen, çok çabuk geleceksin.
Если он, в таком темпе, продолжит набивать свой рот, здесь скоро тоже не останется ни одной скалы.
Ağzına böyle doldurmaya devam ederse artık burada da taş kalmayacak.
Впервые я встретил Эд в тюрьме графства в Темпе, Аризона.
Ed'le ilk kez Arizona devlet hapishanesinde karşılaşmıştık.
Исправительное учреждение строгого режима графства Марикопа, государственное шоссе номер 31, Темпе, Аризона.
Maricopa İlçesi yüksek güvenlikli erkek cezaevi Eyalet Karayolu, No. 31, Tempe, Arizona.
Папа Эд подкинул нам домик в пригороде Темпе и я устроился на работу сверлить дырки в листах металла.
Tempe'in oldukça dışında, basit bir ev için Ed'in babası destek oldu. Saç levhalara delikler açtığım bir iş bulmuştum.
Звучит. Можешь повторить в темпе?
Beş kez üst üste söyleyebilir misin?
При таком темпе мы выбиваемся из графика.
Böyle giderse yetişmeyecek.
Но сначала давайте ещё раз посмотрим всё в замедленном темпе.
Ama önce, şovumu süper yavaş çekimde bir kez daha izleyelim.
Скажите им заряжать и стрелять в своем темпе.
Onlara hazır olduklarında doldurup ateş etmelerini söyleyin.
Заряжать и стрелять в своем темпе.
Hazır olduğunuzda doldurup ateş edin.
При текущем темпе процесс займет больше семи часов.
Şu andaki işleme gücüyle, yedi saat daha sürer.
Сэр, я лучше концентрируюсь на работе, когда работаю в своем темпе и никого не беспокою.
Çalışma hızımı kendime göre ayarlayıp kimseyi rahatsız etmeden işime daha iyi odaklanabilirim.
Километра 3 в любом темпе, а затем... скажем 15.
İki mil istediğin süratle ondan sonra 10 mil..
Только в замедленном темпе. Медленно...
Bunu ağır çekimde izlememiz gerektiğini düşünüyorum... yakından, yani...
Передает Фрэнк Гиффорд из Темпе, с Аризонского стадиона Сан Девил.
Frank Gifford, Al Michaels ve Dan Dierdorf, Sun Devil Stadyumu.
При таком темпе я смогу завершить роман через несколько дней
Bu gidişle bir kaç gün içinde romanı bitirebilirim.
Только что ты играл в таком темпе.
Biraz önce çaldığın parçanın temposu şuna benziyor.
В темпе.
Tempo.
Хотя многое менялось в бешенном темпе рисковые капиталисты, банкиры и все прочие кое-что оставалось прежним, особенно это касалось Стива.
Her şey çılgınca değişiyor olsa bile girişimciler, bankacılar, hepsi bazı şeyler hep aynı kalıyordu, özellikle de Steve.
Если они продолжат в таком же темпе, вам придётся достать ту банку на крайний случай, которую вы держите в туалетном бачке.
Evet, bu gidişle tuvalette sakladığınız acil durum tenekesini çıkarmanız gerekecek.
Они мучили меня музыкой и танцами в быстром темпе.
Bana yüksek tempolu şarkılar ve danslarla işkence ediyorlar.
- Да? - Я же тебе сказала, здесь надо всё делать в темпе.
Mümkünse biraz daha hızlı çalışman lazım.
Темпе, Аризона Отель Короля Дорог
Tempe, Arizona Yolların Kralı Locası
Я понимаю, что это маловероятно, что ты поймешь хоть что-то, из того, что я скажу, но в таком темпе я прошел уже столько, сколько мог, поэтому с твоего разрешения, сейчас я упаду.
Tamam, bu söyleyeceğim söz sizin anlayabileceğiniz birşey değil ama, bu olayda gidebileceğim kadar yol gittim ve izninizle, şimdi yere yıkılacağım.
В темпе, в темпе, в темпе!
Sıraya girin! Kımıldayın!
В темпе!
Yürü!
Поведем ее по городу у всех на виду... и в темпе вальса прискачем на фабрику?
Sonra da kimseye görünmeden fabrikaya gireriz.
В таком темпе мы здесь сдохнем до понедельника.
Böyle devam edin, Pazartesi öleceğiz.
Он двигается в ускоренном темпе.
- Selam, Ling. - Ne yapıyorsun? - Yüzümü yıkıyorum.
Я больше не вижу тебя в замедленном темпе, лживый проныра.
Ama bir tanesinin başarılı olması imkan dahilinde.
А я вижу тебя в замедленном темпе. Иногда.
Bunu zaten koyunlarda denedik.
Никак не могу привыкнуть к холоду. - Потому что я - девушка из Аризоны. - Темпе ( бобы )?
Senin böğürtlen suyuyla karıştırılmış bebek aspirini içtiğini sanıyordum.
Ну, судя по количеству экскрементов насекомых в ушах и носовой полости, кажется, что они питались в таком яростном темпе, что это привело к тому, что череп мальчика разрушился изнутри.
Kulağındaki böcek dışkısı miktarına ve... burundaki boşluklara göre,... besledikleri öfke kafatasının... içeriden göçmesine neden olmuş.
Правительство становится подозрительным, если я работаю слишком быстром темпе.
Çok hızlı çalışırsam hükümet şüphelenir.
Обе группы в темпе рэпа чешут по лестнице.
İki takımda merdivenlereden aşağıya doğru inecek.
Они дерутся в невероятном темпе.
Dövüş çok hızlı geçmeye başladı.
- Переносим груз в двойном темпе
- Bunları iki seferde taşırız!
В таком темпе мы не продержимся и десяти минут.
En fazla 10 dakika daha dayanabiliriz.
Сказала она в таком темпе.
Bu sefer söyledi.
Я просто не могу идти в твоём темпе.
Sadece sana ayak uyduramam.
ѕоезд уходит через 5 часов, мысли крут € тс € в голове в бешеном темпе.
Tren beş saat sonra kalkıyor, her şeyi kafamda deliler gibi ölçüp biçiyorum.
- Как Джексон? - Не знаю. - Все еще двигается в замедленном темпе?
Evet ama Mr. Stoller, söylemeliyim ki eminim karınız çok harika bir insandı.
Так что, не забывай об этом в другой раз, когда вломишься сюда в темпе вальса.
Bir dahaki sefere buraya caz yapmaya gelirken bunu unutma.
В темпе! Ух, ты!
Bence harika.