English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Терапии

Терапии traduction Turc

1,123 traduction parallèle
Вот чему вы стали свидетелем прошлой ночью : моей очистительной терапии.
Dün gece tanık olduğun işte buydu : Benim bağırsak boşaltan tedavim
Думаю, ваш случай - вполне подходит для "превентивной терапии", но она работает, только если пациент проявляет добрую волю, и даже тогда результат может проявиться только на небольшое время.
Önleyici terapi için uygun bir vaka olduğunuza inanıyorum. Ancak bu sadece, hastanın özgür iradesiyle başvurması halinde işe yaramaktadır. Bu durumda bile etkileri kısa süreli olacaktır.
[отделение интенсивной терапии]
YOĞUN BAKIM
При его спасении, двое пожарных из Добонга получили ожоги, в настоящее время все находятся в отделении интенсивной терапии.
Dobong istasyonundan onu kurtarmak için gelen itfaiyecilerden ikisinin yangından etkilendikleri ve yoğun bakıma alındıkları bildirildi.
Хмм, но это тема для совсем другой терапии.
Bu da başka bir terapi seansı.
И почему во время терапии Мэри Элис называла себя "Анжелой"?
Ayrıca, terapi seansında, Mary Alice'in kendini neden Angela olarak adlandırığını da bilemiyoruz.
На самом деле, мне надо идти на сеанс пальце-терапии.
Parmak terapi seansım var.
Пациенты из интенсивной терапии - в южное крыло.
ICU hastaları güney kanadına gidecek.
Это ведь отделение интенсивной терапии, деревья тут запрещены.
Burası koroner yoğun bakım. Buraya ağaç sokamazsınız.
- Извините, правила интенсивной терапии.
- Üzgünüm. Yönetmelik böyle.
На сеансах терапии мы спорим о том, стоит ли их посещать.
Ya da, gitsek mi gitmesek mi diye tartıştığımız çiftler terapisinde de.
У тебя самое современное отделение интенсивной терапии для новорожденных и зарплата, которая делает тебя самым высокооплачиваемым хирургом на северо-западе.
Modern bir yenidoğan yoğum bakım ünitesinde çalışacaksın. Ve seni Kuzeybatı'nın en yüksek maaş alan cerrahı yapacağım.
Лекарство в аптеке, пациент иммобилизован в интенсивной терапии.
İlaç eczanede, hasta acilde.
Да, я был здесь сегодня на терапии и забыл свою трость.
Evet. Bugün buradaki terapiye katıldım ve bastonumu içerde unuttum.
ќна все еще в интенсивной терапии.
Dinleniyor.
О, нет, не для нас... я думала... о терапии... для себя.
Oh, hayır, bizim için değil - Ben düşünüyordum da... onu görmeyi düşüyordum... kendim.
Два года назад, в твое время я работала в отделении внутренней терапии в Мэдисоне.
İki yıI önce, senin zamanındayken Madison'da çalışıyordum.
Старшая сестра Касп, пройдите в отделение интенсивной терапии.
Başrahibe Casp, yoğun bakımda size ihtiyaç var.
Внизу я слышала, как те медсёстры-кошки-монашки Говорили об интенсивной терапии, где же она?
Aşağıdayken, şu hemşire-kedi-rahibeler yoğum bakımdan bahsediyorlardı.
— Ребёнок, умер в отделении интенсивной терапии.
Yoğun bakım ünitesinde bir bebek ölmüş. Bebekler işe yaramaz.
Мы говорили о терапии, направленной на выработку рефлекса отвращения.
Sevimsiz bir terapiden bahsediyoruz
Этот всё омерта, кодекс, возникший задолго до терапии.
Bu Omerta konsepti ön terapi koşullarında ortaya çıkar.
Нужно доставить её в отделение интенсивной терапии.
Yoğun bakıma götürmeliyiz.
Я пришлю сестру, мы переведём тебя из интенсивной терапии, а утром тебя выпишут.
Hemşireyi gönderip seni yoğun bakımdan çıkaracağız. Yarın sabah taburcu olursun.
Нет, мы оставляем ее открытой, накрываем пластиком, и отправляем в отделение интенсивной терапии.
Açık olan kısımları plastikle örteceğiz, ve onu ICU'ya alacağız.
Она в интенсивной терапии.
Şu anda komada.
Это отделение интенсивной терапии.
YB.
Там занимаются интенсивной терапии.
Yoğun bakım demektir.
Я был в интенсивной терапии.
Yoğun bakımdaydım.
Результат нашей терапии - ноль.
Tedavi sonuçlarımız sıfır.
Я знаю, что пропустил сеанс терапии. - Все нормально.
Dinle, terapi seansımızı kaçırdığımı biliyorum.
Кроме как на сеансах терапии.
Terapilerimiz dışında, Janice.
Мы собираемся сражу же приступить к химио терапии
Hemen kemoterapiye başlamak zorundayız.
- Окей, если ты хочешь пообщаться или поговорить о своем дне, или пройти быструю сессию терапии, знаешь, иди и делай это там.
Tamam, sosyalleşmek ya da günün hakkında konuşmak ya da terapi oturumu yapmak istiyorsan, sen bilirsin, bunu başka bir yerde yap.
После последних тестов стало ясно, 164 00 : 08 : 08,509 - - 00 : 08 : 09,731 что оперировать его нельзя. А от терапии
Son testler ileride ameliyat olma olasılığını ortadan kaldırıyordu.
Вау, этому ребенку понадобится охрененное количество терапии.
O çocuğun bir psikoloji terapisine ihtiyacı olacak
- Это часть вашей терапии? - Это техника Чуда.
- Adı mucize tekniği.
А когда начинается последний этап терапии?
Son tur ne zaman başlıyor?
Я на послеоперационной терапии. Снова.
Yine ameliyat sonrası bakımdayım.
Нет, в смысле, мой личный метод в терапии может быть в действительности... полон дерьма.
Hayır, demek istediğim terapinin benim açımdan bok gibi olması.
Он в отделении интенсивной терапии и у него отказывают печень и почки.
Şu an yetmezliğe girmiş karaciğer ve böbreksiz şekilde yoğun bakımda.
И я знаю, что это звучит слегка странно. Но у меня много опыта в семейной терапии.
Bunun garip gelebileceğini biliyorum ama aile tedavisinden bayağı antrenmanlıyım.
Несколько сеансов терапии помогут.
Bir kaç seanslık hassas kas terapisi sorunu çözecektir.
Я бы посоветовала пройти курс терапии. Прежде чем использовать пропранолол.
Propranolol kullanmaya karar vermeden önce birkaç terapi seansı yapmak istiyorum.
Он в отделении Интенсивной Терапии.
Adam yoğun bakımda.
Водителя лимузина выписали из отделения Интенсивной Терапии.
Limuzinin şoförü komadan çıkmış.
Для киборгов это нечто вроде шоковой терапии.
Sayborglar için şok tedavisi diyebiliriz.
Но сейчас я на терапии, и мой терапевт прописал мне Веллбутрин и Эффексор, и она объяснила мне на наших занятиях, что причина, по которой я была такой неразборчивой это то, что я происхожу из семьи военных.
Artık terapideyim ve terapistim bana Wellbutrin ve Effexor yazdı ve bana durumumu açıkladı. Önüme gelenle yatmamın sebebi babamın orduda olmasıymış.
Джули работает в отделении интенсивной терапии медицинского центра Сент Джозефа, в Канзас Сити, штат Миссури, обеспечивавшего её семью медицинским страхованием.
Julie Missouri'de Kansas şehri Aziz Joseph's hastanesinde yoğun bakım ünitesinde çalışıyor. Bu işi ailesine sağlık sigortası sağlıyordu.
В основу данного фильма легли аудиозаписи, сделанные во время сеансов гипноза и регрессивной терапии, содержащие показания непосредственного участника тех событий. По его утверждениям, все они являются полностью достоверными.
İzleyeceğiniz film, o geceki olaylara şahit olan birinin zeka geriliği tedavisi için yapılan terapi seanslarının ses kayıtlarının yazıya dökülmüş metinlerine dayanmaktadır.
Я должен встретился с ней... на сеансе терапии.
Sorun eşim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]