Тестов traduction Turc
796 traduction parallèle
Вы начнёте с тех же тестов, которые делал Стюарт?
Stuart'ın yaptığı testlerle mi başlayacaksın?
Расслабьтесь, у вас будет больше тестов завтра.
- Rahatlayın. Size yarın neredeyse hiç dokunmayacağız.
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
Kadınla farklı zamanlarda görüştüğü bir dizi denemenin başlangıç noktasıydı. Bazen onu karalamaların önünde bulur.
Из разговоров вокруг, он понял, что после великолепных результатов тестов в Прошлом, они собираются послать его в Будущее.
...'geçmiş'le ilgili denemelerden kazanılan parlak sonuçların ardından onu şimdi de, geleceğe göndermek istediklerini anlıyordu.
Я сделал несколько тестов.
Bazı testler yaptım.
Очень смешно. Результаты тестов показывают, что каждый из этих людей начисто отрицает любую власть.
Bu testlerin sonuçları ´ hepsinin de her türlü otoriteye karşı öfke duyduğunu ortaya koyuyor.
Нет, пока мы не вытащим из земли все обрывки свидетельств для проведения полных тестов.
Hayır, bütün bu parçaları buradan çıkarıp gerekli testleri yapmadıkça kanıtlayamam.
Доктор, результаты первых тестов на останках существа...
Doktor, yaratıktan geri kalanlar üzerinde yapılmış ilk testin sonuçları.
Мы только что видели результаты предыдущих тестов.
- Testlerinizin sonucunu gördük.
В этой последовательности материал сохранится у нас в головах к утру понедельника. когда мы начнем сдачу тестов.
Böylece, Pazartesi sabahı sınava başladığımızda... bilgiler aklımızda taze kalacak.
Мы выполнили более 6000 тестов, во время его отладки.
Hata ayıklarken 6000 tane deney yaptık.
Я хочу сказать что есть еще несколько биохимических тестов, которые мы должны провести этим утром.
Söyleyeceğim gibi bu sabah yapmamız gereken birkaç biyokimyasal tahlil daha var.
Я хочу, чтобы вы меня подождали... а я подойду через 15 минут, и потом мы сделаем несколько тестов, ладно?
Beni burada beklemenizi istiyorum... 15 dakika sonra dönerim ve bazı testler yaparız, olur mu?
Много тестов... обучения... тренингов.
Bir sürü test... antrenmanlar... çalışmalar.
Нужны сотни и сотни тестов.
Yüzlerce ciddi test yapmalıyız.
Мы продаем их медицинским школам и армии США для баллистических тестов.
Bunları balistik testler için tıbbi okullara ve de birleşmiş milletler ordusuna satıyoruz.
Ни каких тестов! Не хочу!
Test istemiyorum.
Мы должны провести несколько тестов, чтобы поставить диагноз.
Teşhis koyabilmemiz için bir kaç test yapmamız lazım.
Согласно инструкциям... надо отказываться от всех тестов, кроме анализа мочи.
Talimatlara göre, idrar örneği dışındaki her şeyi yalanlıyorsun.
- А как насчёт кинетических тестов?
Kinetik testlere ne dersiniz?
Я завалил много тестов за последнее время.
Son günlerde birçok sınavdan geçemedim.
Кому дело до тестов?
Sınavı kim takar?
Мы пытались его изучать, но для обычных тестов он слишком хитёр.
Onu incelemeye çalıştık ama standart testler için aşırı gelişkin biri.
Нам нужно провести несколько тестов пигментации его кожи
Derisinin pegmentasyonunda bazı testler yapmamız gerekecek.
Типа, с помощью тестов и так далее.
Deneylerle falan bulmuşlar.
"Энтерпрайз" попросили принять участие в одном из первых полевых тестов новой технологии.
Atılgan'dan, bu yeni teknolojinin... ilk testlerinden birine katılması istendi.
Прошу прошения, что снова отвлекаю, лейтенант, но я забыла упомянуть, что нам нужно провести несколько вступительных тестов для Александра.
Özür dilerim, ama Alexander için seviye tespit sınavı... ayarlamamız gerektiğini söylemeyi unuttum.
Коммандер Райкер, распорядитесь, чтобы третья лаборатория начала серию тестов по гамма-радиации.
Bilim laboratuarı 3, gama yayımı testlerine başlasın.
Из показателей его тестов я могу сказать, что он будет одним из моих лучших учеников.
Test sonuçlarına göre, en iyi öğrencilerimden biri olacağına eminim.
Но уши ференги очень чувствительны. Будет лучше, если я проведу несколько тестов.
Fakat Ferengilerin kulakları inanılmaz duyarlıdır,... bu yüzden ileri tetkikler yapsam iyi olur.
Вообще-то я думал, что импланты Ла Форджа могут сделать его идеальным предметом тестов для моего эксперимента.
Aslında, La Forge'un implantlarının onu ideal bir test konusu yapabileceğini düşünüyordum.
Мы проведём ряд тестов и узнаем это через несколько дней.
Bazı testler yapıp birkaç gün içinde kesin öğreniriz.
Они провели несколько тестов.
Şimdi daha iyi. - Kalp krizi miydi?
- Надо сделать больше тестов.
- Kalemin var mı? - Ben doldururum.
Я проведу несколько тестов.
Bazı tahliller yapmam gerekecek.
- Док, есть результаты тестов?
Doktor, tahlillerden bir şey çıktı mı?
Когда манекены теряют товарный вид их используют для крэш-тестов.
İşleri bittiğinde çarpışma testlerinde kullanılıyorlar.
Единственное, что я помню - бесконечные серии тестов, которые они мне назначали.
Fakat hatırladığım şey bana yaptıkları hiç bitmeyen testler.
- Вы просмотрели результаты тестов?
- Test sonuçlarını incelediniz mi?
Я не могу узнать точную химическую формула без дальнейших тестов, но он сопротивляется.
İleri testler yapmadan tam bir kimyasal formül elde edemem, fakat bu fikre karşı çıkıyor.
- Не хочу больше тестов.
- Daha fazla test yapılmasını istemiyorum.
Мне нужно провести еще парочку тестов.
Sadece bir veya iki test kaldı.
С Вашего разрешения, сэр, я хотел бы начать серию тестов, чтобы проверить, можно ли применить этот метод к нашему двигателю.
İzniniz olursa efendim, bu tekniğin bizim warp motorumuza uyarlanması için denemelere başlamak isterim.
Ну, я направляюсь в инженерный для проведения тех самых тестов на гондолах.
Şu denemeleri yapmak için Mühendisliğe gidiyorum.
Запуск тестов систем охлаждения.
Tüm sistemlerin soğutma testleri başlıyor.
Здорово наверное быть Сейлор Ви. Не нужно волноваться по поводу всяких тестов, а ловить злодеев, наверное, очень увлекательно.
V Savaşçısı olmak güzel olsa gerek. ve kötü adamları yakalamak güzel bir his olmalı.
Восемь с половиной часов тестов наклонностей тестов интеллекта, тестов личных качеств, и что я узнал?
Sekiz buçuk saat yetenek testleri zeka testleri, kişilik testleri, peki ne öğrendim?
Мне нужно провести несколько тестов.
Bazı analizler yapmam lazım.
Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
Testlerini değişik yerlerde yapabilmek için, bu gizli demiryolunu kullanıyordu.
И без тестов они ничего не докажут.
Plakalar olmadan da bir şey ispatlayamazlar. İşte mangır.
У меня сегодня столько тестов.
Haydi, geç kalıyoruz!