Тихонечко traduction Turc
52 traduction parallèle
Я вам покажу. Давайте, тихонечко.
Dur sana göstereyim.
Он тихонечко вошел в комнату.
Sonra odaya girdi, ama konuşmadı.
Тихонечко, Джонни.
Yavaşça, Johnnie.
Погладь её тихонечко.
Yavaşça okşa.
Тихонечко, я держу.
Yavaş, ben alırım. Şunu da al.
Лежи, не дыши, Тихонечко так,
Nefes almasan iyi edersin Hareket bile etme
Нам надо просто тихонечко стоять. Им станет скучно, и они уйдут.
Yapmamız gereken olduğumuz yerde hareketsiz durmak ve onlar böylece sıkılıp gidecekler.
Например, ты стоишь здесь, а я дотронусь тихонечко. Самыми кончиками пальцев.
Diyelim sen orada öyle dururken, sana şöyle parmak uçlarımla dokundum...
Так, тихонечко.
Yavaş yavaş.
Так что я сижу себе тихонечко в подвале и стараюсь не путаться под ногами.
Bu yüzden ayağının altında dolaşmamak için ben de burada bodrumda oturuyorum.
Никто не тушит сигареты о детей, которые тихонечко рисуют в уголке.
Uzunca bir süre yok. Çok uzun bir tatile çıkıyor.
- А если мы тихонечко?
- Gizlice yapabiliriz.
Не притворяются, не сидят тихонечко...
Rol yapmazlar.
Тихонечко выходи, Дэйви.
- Kapıdan çıkarken sessiz ol Davey.
Просто сядь вот сюда, рядом со мной тихонечко. Вот так.
Yanımda uslu uslu oturacaksın, tamam mı?
Прошу тебя. Я тихонечко. Я его не разбужу.
Sessiz ve sakin olacağım, sadece beni dinle.
- Ладно, пошли, Руфус, тихонечко.
Tamam, gel bakalım Rufus.
"Грудь ее взымалась, когда он тихонечко шептал ей..."
Lance kulağına fısıldarken kadının göğsü heyecanla...
Мы тихонечко посидим.
Gerçekten sessiz oluruz..
Я тихонечко прошмыгнула внутрь.
Sevgilin geldi.
Так что... спою тихонечко.
Bu yüzden sessiz söyleyeceğim.
Так, тихонечко.
Tamam, sakin ol.
Тихонечко.
Sakin ol.
Я лучше тихонечко посижу.
En iyisi ben şurada sessizce oturayım.
Дави тихонечко.
Sadece nazik şekilde bastır.
А потом, когда он закончил, я просто лежал тихонечко.
İşi bittiğinde de sessizce yatardım.
- Держи, тихонечко...
- Al, yavaş, yavaş...
Ну если мы собираемся посидеть здесь тихонечко, то почему бы мне не остаться?
Eğer burada böyle oturacaksak, bana uyar.
Тихонечко взяли всё под свой контроль.
Sessizce kontrolü ele aldın.
Или тихонечко возьмём и кремируем его, а?
Şunu bir güzel yaksak ne güzel olur aslında.
Собираюсь притворяться, что не знаю ничего о том, что я знаю следующие два часа, а потом тихонечко сходить с ума, когда они уйдут.
Önümüzdeki iki saat boyunca bu konuda bir şey bilmiyormuşum gibi yapacağım. Onlar gittikten sonra da sessizce sapıtacağım.
Тихонечко.
Kolaydı.
Тихонечко, дыши, всё хорошо.
İyisin, iyisin, iyisin.
Девушки, совсем тихонечко.
Sakin olun bayanlar.
Я просто тихонечко уйду.
Ben sessizce ayrılacağım.
Тихонечко.
İzle bakalım.
Нет, думаю, мы лучше тихонечко посидим дома.
Hayır, hafta sonunu evde sakin bir şekilde geçirelim dedik.
Она ведет активную школьную жизнь, а я стою в сторонке и тихонечко всех ненавижу.
Okuldaki etkinliklerle çok ilgili. Ben daha çok arkaplanda durup bu tür şeylerden sessizce nefret etmeyi seçiyorum.
Мы тихонечко, ладно? Ладно.
Çok sessiz oluruz biz de.
Слушай, можешь кое-что тихонечко нарыть для меня?
Baksana, benim için biraz gizlice araştırma yapabilir misin?
ЦРУ тихонечко вступает во владение.
CIA de sessizce işleri eline alır.
Не волнуйтесь, я тихонечко.
Yavaş yavaş halledeceğiz.
А теперь тихонечко.
Yavaşça kalk.
Тихонечко.
Git git, geri geri git.
И мы тихонечко уберемся отсюда.
Ve kibarca buradan çıkıp gideceğiz.
Отправляйтесь спать. А я тихонечко посижу.
Siz yatağa gidin ve ben de burada otururum.
- Тихонечко.
- Çok sessiz ol.
Давай, топай тихонёчко.
Karşıya geçerken dikkat et.
- I Saw Mommy Kissing Santa Claus d она не видела, как я тихонечко d d спустилась подсмотреть d d думала я сладко сплю d d в своей кроватке d d и я видела, как мама щекочет d d Деда Мороза d Чувствуешь себя другой?
Farklı hissediyor musun kendini?
Тихонечко положи это на место.
Yavaşça yere koy.
( тихонечко ) : Джесс?
- Jess?