То есть ты хочешь сказать traduction Turc
153 traduction parallèle
То есть ты хочешь сказать, что если бы я не сделал чего-то что я сделал...
Yani senin söylediğin, artık ne yaptıysam, yapmamış olsaydım...
То есть ты хочешь сказать, что тебе недостаточно Рика, Итана и меня?
Yani Rick, Ethan ve ben sana tam anlamıyla yetmiyor muyuz?
- То есть ты хочешь сказать, что был со мной?
- Benle beraber olduğunu söyleyeceksin öyle mi?
То есть ты хочешь сказать, что вампиры пошли на эту стычку, чтобы раздобыть обычное кольцо-декодер?
Vampirlerin onca zahmete basit bir şifre çözüzü için mi girdiğini söylüyorsun?
То есть ты хочешь сказать, что я являюсь главной здесь.
Demek istediğin, tamamen hücuma geçmem gerektiğimi?
То есть ты хочешь сказать, что мы его кинем...
Yani demek istiyorsun ki, eğer onu tekrar içeri tıkacağını anlarsa...
- То есть ты хочешь сказать...
- Yani şimdi...
То есть ты хочешь сказать, что боишься ехать в Монголию один?
Değişmek için kendini fazla zorluyorsun. Ben tüm hayatım boyunca kendimi zorladım.
То есть ты хочешь сказать, что четверть всех американцев - пенсионеры?
Sen Amerikalıların dörtte biri gerizekalı mı diyorsun?
То есть ты хочешь сказать, что это было не в первый раз?
Yani bu ilk sefer değil, öyle mi?
То есть ты хочешь сказать, что в этих контейнерах..? !
Ne yani, bu konteynırların içi şeyle mi dolu?
То есть ты хочешь сказать, что раньше сдерживал себя.
Kendini frenlediğini mi söylemeye çalışıyorsun?
- То есть ты хочешь сказать, что женат?
Bana çekmemiş. Bundan evli olduğunu mu anlamalıyız?
То есть ты хочешь сказать, что это пятно спасло Лоис от неминуемой смерти?
Yani bu görüntü Lois'i kazadan mı kurtardı?
То есть ты хочешь сказать, что мы просто упакуем вещи и уедем из Лос Анжелеса?
Yani toparlanıp L.A.'yi terk mi edelim?
То есть ты хочешь сказать, что я....... потратил последний час, заговаривая зубы какой-то шлюшке?
Afedersin. Üzgünüm. Şimdi bana... son bir saati sadece konuşarak ve sigara içerek mi geçirdim orospu?
- То есть... ты хочешь сказать...
- Ben hiç... Yani sen hiç...
Если есть что-то что ты хочешь сказать, мы будем там.
Ama söylemek istediğin bir şey olursa biz şurada kahve içiyoruz.
То есть... ты хочешь сказать?
Peki öyleyse, ne diyorsun?
То есть, ты хочешь сказать, что не можешь тут ничего поделать.
Yani bununla bir ilgin olmadığını mı söylüyorsun.
То есть, ты хочешь сказать не было никаких выстрелов?
Silah sesi yokmuydu?
Вуди Ален бросил университет Нью - Йорка, то есть я хочу сказать, все зависит от того, как ты хочешь учиться.
Önemli olan nasıl öğrenmek istediğin.
То есть ты должен сказать Монике, что не хочешь заводить детей сейчас?
O zaman, Monica'ya şu anda bir bebek istemediğini mi söyleyeceksin?
То есть, в принципе, ты хочешь сказать... -... что она идеальна для тебя. - Что ты имеешь в виду?
Yani, söylemeye çalıştığın şey onun senin için mükemmel olduğu.
Потому что есть что-то, что ты хочешь сказать?
Neden, bunu mu söyleyecektin?
То есть, все то же самое, ты хочешь сказать.
Yaptığımız şeyi yapalım yani.
- То есть, ты хочешь сказать, что хочешь сейчас взять всё и бросить.
- Söylediğin nedir?
Есть что-то, что что ты хочешь мне сказать?
Bana verebileceğin daha fazla bilgi var mı?
То есть, ты хочешь мне сказать, что он не один из тех, кто хочет меня трахнуть, а потом похвастаться своим друзьям, и что он будет...
Arkadaşlarına bir şeyler anlatmak için benimle takıIan bir aptal olmadığını mı söylüyorsun onun?
То есть, ты хочешь сказать, что ты использовал меня, чтобы я помог тебе попасть в команду, а потом бы ты отвернулся от меня и вонзил мне нож в спину?
Ne? ! Futbolda sana yardım etmem için beni kullandığını ve sonra dönüp beni arkamdan bıçakladığını mı söylüyorsun?
Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что некоторые вещи идут не так, как ты хочешь и если есть что-то, что Вы хотите сказать, Вам стоит сказать это.
Her şeyin her zaman istediğiniz gibi gitmediğini bilecek kadar uzun süredir buradayım. Ve eğer söylemek istediğiniz bir şey varsa, söylemelisiniz.
То есть, ты хочешь сказать, что я должна бросить эту гонку ради блага нашего дома?
Yani söylemek istediğin, derneğin iyiliği için yarışmadan çekilmem gerektiği mi?
То есть, ты хочешь сказать, он убил девушек намеренно?
Adamımız ise tertemiz.
То есть, ты хочешь сказать, что мы имеем дело с младенцем-убийцей?
Yani diyorsun ki, elimizde öldürmeye meyilli bir bebek var.
То есть, ты хочешь сказать, что всё, что было в симуляции, не произошло на самом деле и не имеет значения?
Yani, diyorsun ki, simülasyonda gerçek olmayan ve aslında yaşanmamış şeyleri tecrübe ettin.
То есть, ты хочешь сказать...
Beni uyarman...
То есть, ты хочешь мне сказать...
Ne demeye çalışıyorsun?
Купер, я просто хочу сказать тебе, что если есть что-то, что ты хочешь мне рассказать, но боишься, - то все равно расскажи.
Cooper, demek istiyorum ki, eğer bana söylemek istediğin bir şey varsa, söylemeye korkuyorsan, çekinmeden söyle.
Ким, может, есть еще что-то, о чем ты хочешь мне сказать?
Kim, bana söylemek istediğin başka bir şey var mı?
То есть, ты хочешь сказать что работаешь на Бенджамина Лайнуса?
Yani bana Benjamin Linus için çalıştığını mı söylüyorsun?
То есть, ты хочешь сказать, что с ним не все в порядке. *
Sen söyleyince düzelmeyecek.
То есть, ты хочешь сказать, что моя семья не настоящая?
Demek istediğin ailemin gerçek olmadığı mı?
То есть, ты это хочешь сказать?
Bunu mu soyluyorsun?
То есть ты хочешь сказать, что это именно то, во что ты теперь веришь?
Burada durmuş ve bana buna inandığını mı söylüyorsun?
То есть хочешь сказать, если тебе долгое время не давать розового клубничного, то однажды ты погонишься за рефрижератором с мороженым?
Yani bir süre daha pembe sakızlı dondurma yemezsen, bir gün dondurma kamyonetinin peşinde koşarsın mı demek oluyor?
Но когда она это делает, ты принимаешь это на свой счёт. То есть... хочешь сказать, что я во всём виноват?
Yani bunun benim hatam mı diyorsun?
Ну, если что-то случилось, я имею в виду, что если ты уходишь, чтобы забыть о том, что сделал... Или она сделала, или вы оба сделали. Ну, то есть, может, ты и хочешь сбежать, но по своему опыту могу сказать, если ты наткнулся на питбуля на чьем-то заднем дворе, то лучше всего оставаться на месте, лицом к лицу с проблемой.
Eğer bir şey olduysa yani senin yaptığın veya onun yaptığı veya ikinizin birden yaptığı bir şeyden kaçmaya çalışıyorsan yani duygusal olarak kaçmak istiyor olabilirsin ama tecrübelerime dayanarak eğer birinin arka bahçesinde bir pitbula bakıyorsan yerinde sabit kalman senin hayrına olur.
То есть, ты хочешь сказать, я не имею права на отношения?
Bir ilişkiye hakkım olmadığını mı söylüyorsun?
То есть, ты хочешь сказать, что я должен вернутся к Меган, потому что это создаёт неудобства твоей сексуальной жизни?
Kısaca, benim Meegan ile tekrar birleşmem gerektiğini çünkü bunun, senin seks hayatını olumsuz etkilediğini mi söylüyorsun?
То есть, ты хочешь сказать, глядя мне в глаза, что девушки в баре, любят магию?
Şimdi sen bana ciddi ciddi barda takılan kızların sihirden hoşlandığını mı söylüyorsun.
То есть, ты хочешь сказать, что ты никогда не верил в её невиновность?
Onun masum olduğuna hiç inanmadığını mı söylemek istiyorsun?