English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / То пропали

То пропали traduction Turc

69 traduction parallèle
Потом я заметила, что куда-то пропали твои туфли...
Sonra farkettim de ayakkabılarında yok.
Деньги куда-то пропали.
Para bir yere gitmiş.
- Конфеты-то пропали!
- Mahvoldular!
И эти дети куда-то пропали.
Sonra o çocukIarın yok oIuşunu izIedik.
Я не думаю, что Вы куда-то пропали бы сегодня ночью. Миссис Хенгемул.
Bence o akşam bir yere gitmeyecektiniz Bayan Hangemuhl.
Большинство из куда-то пропали, ширяются и все такое.
Bir çoğunun nerede yattığı belli değil, bir de mal kullanıyorlar.
Но ее последний парень был вынужден обратиться в суд, чтобы запретить ей появляться около него, а потом ее кот и новый пылесос куда-то пропали.
Ama son erkek arkadaşı ona karşı... yasaklama emri çıkarmış, ve daha sonra... çocuğun kedisi ve halı yıkama makinesi birden kaybolmuş.
У кого-то пропали свои орехи. Да, коктейльчик?
Fıstıksız iyi seçim, deniz esintisi.
В прошлом году они куда-то пропали.
Geçen sene, bir şekilde ortadan yok olmuşlar.
Он не хотел, что бы её органы куда-то пропали.
Kızın organlarının başkasına gitmesini istememiş.
- Так странно, что все документы куда-то пропали.
Yazılı bir belge olmaması çok ilginç.
Она сказала, что вы куда-то пропали между 21 : 00 и 1 : 00 ночи.
Sizin saat 9 : 00 ile 1 : 00 arasında kayıp olduğunuzu söyledi.
Они также купили шампунь и пару ножниц, которые куда-то пропали.
Daha var. Beri kayboldu ve bir makas Onlar da şampuan aldım.
Что Спит пытается сказать в своей живописной манере, это то, что пропали все основные артефакты из второго клада Вулверкота.
Speight kendi doğal tarzında şunu söylemek istiyor. Çalınanlar 2. Wolvercote definesinin önemli parçaları.
Извините, вы куда-то пропали.
Alo?
Там что-то не поделили, деньги пропали.
Fakat bir sorun var. Biraz para kayboldu.
Как вы видите, только человек-паук или ящерица... могут забраться по такой отвесной стене. Как бы то ни было, 5 миллионов долларов, что стоят украшения династии Фальконетти, пропали...
Onu tutukladılar çünkü denizlerden uzak bu denizcinin orada olması bir tesadüf olamazdı.
Твои деньги пропали, мои деньги пропали, деньги какого-то парня из Лонг Айленда пропали.
Benim param gitti. Bir de Long Island'lı bir adamın parası gitti.
Той ночью, на мостике ты спасла мне жизнь, но твои яйцеклетки уже пропали к тому времени.
O gece iskelede... benim hayatımı kurtardın. Yumurtaların çoktan gitmişti.
то вы бы пропали!
Eğer ben etrafta olmasaydım gidiciydin.
Чьи-то деньги пропали?
Kimin parası gitti, bizimki mi?
Они пропали где-то год назад.
Bir yıl önce kayboldular.
Но вещи все уже пропали, Когда их пробовал менять, И гордость где-то потерялась, Ее теперь не отыскать.
Toplamaya çalışırken kaybettiğim şey, gururum
Они пропали? Похоже на то.
- Kayıplar mıymış?
Той ночью люди из деревни пропали без вести.
Köydeki insanlar o gece kayboldu.
Ты что-то нашла? Хлои и Джимми не одни пропали, Кларк.
Chloe ve Jimmy kaybolan tek çift değil Clark.
Я не знаю, вокруг что-то происходит, двое пациентов пропали. Я не понимаю.
Norman'ın düşüncesine göre diğeri de havayolu şirketinden ve bilemiyorum, bir çeşit örtbas etme çabası var gibi ve hastalarımdan ikisi kayıp.
- Скорее то, как они пропали, и как мужчина таких габаритов, как мистер Адамс оказался в багажнике собственной машины.
- Daha çok nasıl kaybolduklarını, Bay Adams'ın boyutlarında bir adam, nasıl arabasının bagajına tıkılır?
Той ночью они пропали.
Kayboldukları gece.
Если дети пропали, это где-то записано, и я найду это.
Eğer çocuklar kaybolduysa, bir yerlere kayıt etmişlerdir ve ben bunu bulacağım.
Если вы не знаете, где они живут, то откуда вам известно, что они пропали?
Nerede yaşadıklarını bilmiyorsan, kayıp olduklarını nereden biliyorsun?
Эх, все пропали на некоторое время в каком-то смысле
Herkes bir süreliğine kayboldu.
До тех пор, пока в какой-то момент с нами что-то сделали, и эти способности пропали.
Ama tarihte bizlere bir şey oldu ve bu özelliğimiz etkisini kaybetti.
Ты сказал, какие-то алмазы пропали.
Bazı elmasların kaybolduğunu söyledin.
Только идиот поверит в то, что у ответчика пропали только те папки, которые интересуют Налоговое Управление.
Görünürde davalı tarafından kaybedilen tek dosyanın Vergi Dairesi tarafından aranan dosya olması kesinlikle imkansız.
если... если... если они пропали два года казад, то он убил их, так что ли получается? За полгода до того как напал на меня во второй раз?
Ve eğer iki yıldır kayıpsalar ve onları öldürdüyse, ne yani bana ikinci kez saldırmadan 6 ay önce mi öldürmüş?
Родители думают, что их дети пропали, но то, что они у него - еще хуже.
Aileler çocuklarının kaybolduğunu sanıyor, ama aslında onun elindeler.
Они пропали где-то на маршруте.
Yolda kaybolmuşlar.
И если мы будем действовать быстро, мы сможем вернуть их прежде, чем кто-то поймет, что они пропали.
Ve elimizi çabuk tutarsak kimse gittiklerini anlamadan geri getirebiliriz!
Знаю, это тяжело принять, но о посторонних не сообщалось, его пожитки пропали, кто-то увёл лошадь...
Dinle, zor olduğunu biliyorum ama içeri zorla girilmemiş eşyaları kayıp ve bir at çalınmış...
На странице 12 есть неплохая заметка про то, как пропали вы с матерью.
On ikinci sayfada annenle senin kaybolmasıyla ilgili güzel bir haber var.
Перед тем, как они пропали, что Тремерс подцепил какую-то болезнь, справиться с которой он не смог.
Kaybolmadan önce Emmet Travers'ın ateşlendiğini ve öldüğünü söyledi. Onu buraya bir yere gömdüler.
Ну, то есть, если бы здесь было безопасно, они... Они не пропали бы.
Eğer burası güvenli olsaydı onlar kaybolmazlardı.
Он, сказал что копии той страницы пропали.
o sayfanın kopyalarının kayıp olduğunu söyledi.
Тем временем ты ничего не делаешь в то время, как трое твоих пропали а твои люди начинают потихоньку разбираться
Bu arada sen burada oturmuş seyrederken seninkilerden üçü kayıp ve adamların yavaş yavaş çözülmeye başlıyor.
Пойми, если с тобой что-то случится, мы все пропали!
Anlamıyor musun? Sana bir şey olursa, hepimiz kaybederiz!
Но что если женщины пропали не в той стране, в который были найдены?
Ama ya kaybolan kadınlardan birisi bulunduğu ülkenin vatandaşı değilse?
Если эти мехи заправятся, то мы, считай, пропали.
Eğer Mekanikler bunları tamamlarsa bittiğimizin resmidir.
И еще одна история, которая имеет отношение к той же части мира американские семьи, солдаты из которых пропали без вести получили поддержку от известной кинозвезды, Дорис Дэй.
Ve o dünyayla bağlantılı bir diğer hikaye. Amerikan askerlerinin aileleri ünlü film yıldızı, Doris Day'in desteğini kazandı.
Ну, тогда понятно, почему они работали над чем-то совершенно секретным, потому что они совсем пропали аж до взрыва в лаборатории.
Evet, yani ortalıktan kaybolmadan önce çok gizli bir konuda araştırma yapmış olmaları oldukça mantıklı. Sonra da laboratuvar patlaması meydana gelmiş.
Да, когда он поймет, что его сбережения пропали из банковских ячеек, а он поймет, то твои ребята будут стоять около него когда он сделает следующий шаг, хорошо?
Bir defa banka kasalarındaki emeklilik planının kaybolduğunu fark etsin geçecek. Bizim adam da hareketini yaptığında tam yanında olacak. Tamam mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]