Тоска traduction Turc
262 traduction parallèle
Не могу. Дайна говорит, без меня тоска.
Dinah, bensiz buranın çekilmez olduğunu söylüyor.
Тоска. О том, что он уже не такой, как был.
Pişmanlık.
Каждую ночь вокруг рыскают шакалы. У нас нет соседей, с которыми можно поговорить. А когда ты уезжаешь, в моей душе лишь сильная тоска.
Geceleyin etrafta çakallar dolaşıyor Konuşacağım bir komşu yok Her zaman yanımda değilsin.
Тоска, если хочешь завершить затянувшуюся связь,
Yıpranmış ilişkiyi bitirme arzusu
И вот тогда наваливается тоска. Потому что делать больше нечего.
Sonra kendimi mutsuz hissediyorum.
Я бродила в ночи, ждала, чтобы прошла ушла моя тоска.
# Gece dolaştım # # Zaman uçup gidiyor ve beni yaralıyor #
Все загибающиеся места похожи друг на друга - там тоска.
Yokuş aşağı bir yerde olmak, hep böyle sıkıntılıdır.
Боль, тоска по ней. Хелен.
Acı, onu arzulamak.
Какая же тоска Тебе часы, Ромео, удлиняет?
Nedir Romeo'nun saatlerini uzatan hüzün?
Тоска о том, кто б мог их сократить.
Saatleri kısaltan şeye sahip olmamam.
ј еще хочу приписать дл € вас, атерина ћатвеевна, что иной раз така € тоска к сердцу подступит, клешн € ми за горло берет. ƒумаешь, как-то вы там сейчас?
Bir de sana şunu söylemek istiyorum, Katerina Matveyevnam, oralarda neler yaptığını düşündükçe yüreğim öyle bir daralıyor içimi öyle bir hüzün kaplıyor ki, bilemezsin.
Представляешь тоска какая?
Sıkıcı değil mi?
Еще немало неотложных к которым ябы приступить хотел. Ведь всямоя тоска - неопытность и робость новичка.
İlginç fikirler var kafamda en iyisi düşünmeden uygulamaya geçmek.
Тоска смертная!
Sırf can sıkıntısı!
Какая тоска!
Hep böyle sıkıcı!
Тоска в его глазах.
Gözlerindeki keder.
У молодых гувернанток случается тоска по дому, споры с любимыми.
Korkarım, efendim, genç dadılarımızdan bazıları ya vatan hasreti çekiyor ya da erkek arkadaşlarıyla problemler yaşıyor.
- Это не тоска, а меланхолия.
Sızlanmıyorum. Bu melankoli.
- Тоска, наверно, а?
Çok sıkıcı, değil mi? Evet.
Другими словами - тоска по дому.
Ya da, sıla hasreti.
И все уместилось в две секунды. Моя жизнь - тоска зеленая.
İki saniyede hayatımın sıkıcı olduğuna karar verdim.
Сэр, одно дело - просто читать новости, но то, что вы написали, это - не смешно. Это - тоска.
Haberleri okumak önemli değil... ama bu yazdığınız şeyler komik değil.
Будто бы тоска какая-то...
Sanki yasta gibiyim.
Тоска смертная.
Felaket sıkıldım.
- Это соответсвует кораблю Тоска.
- Yapısı Tosk'un gemisine uyuyor.
Из-за Тоска?
Bu Tosk yüzünden mi?
А сейчас вы передадите нам Тоска.
Şimdi Tosk'un serbest bırakılmasını ayarlayacaksınız.
Они охотятся на Тоска.
Av için Tosk'un peşindeler.
Вы приказали О'Брайану сопровождать ТОска со станции.
O'Brien'a Tosk'a istasyondan çıkana kadar eşlik etmesini emretmişsin.
Но знаете, этим охотникам тоже не хотелось отправлять Тоска домой.
Bu avcılar Tosku geri götürmekten pek mutlu olmadılar.
Тоска! Нет!
Sıkıcı. olamaz!
Тоска.
- Sıkıcı.
Тоска!
Sıkıcı!
Расстояние... тоска по дому...
35 yıl çok uzun bir zaman mesafeleri, sıla hasretini çoktan unutmuşsundur.
Какая же тоска тебе часы, Ромео, удлиняет?
Nerede yiyelim?
это просто тоска по родине.
Belki de sadece vatan hasreti çekiyorsundur.
Моника - тоска.
Monique sıkıcı.
"Тоска". Название оперы.
Tosca. "Opera için dönenler."
Т - О-С..... К-А. "Тоска".
T-O-S..... C-A.
Когда я смотрю на эти фото и призы, меня тоска берёт.
Resimlerine ve kupalarına baktığımda üzülüyorum.
Ты хоть представляешь, какая тоска - эти старшеклассники.
Lise öğrencilerinin ne kadar sıkıcı olduğunu biliyor musun?
- Такая тоска - хоть визжи.
- Sıkıntıdan çığIık atacağım.
- Тоска, блин!
Sinir bozucu.
Только тоска по тебе.
Tek yapabildiğim seni düşünmekti.
Тоска, как коршун разрывает грудь.
İşte böyle veda ediyor taşlarına bu şaşkın ve kederli anne.
Тоска зеленая, надо что-то придумать.
Madam, korkunç! Felaket!
Гляжч я на них, и такая тоска меня берет. Мы сами себе хомчт на шею надеваем.
Bir bakmak yeter, bunalıma giriyorum.
И знаешь ли, тоска зеленая.
Ben, seni ve tüm o "Dikteci" zırvanı dinledim. Sıkıldığımı söylememde, sakınca yok herhalde.
Тоска.
Sıkıcısın.
Тоска зеленая.
Efkarladım şimdi.
Тоска о том, кто б мог их сократить.
... bu pahalı kan.