Тосковать traduction Turc
94 traduction parallèle
И мечтать о Париже, вспоминать, как вы там жили, тосковать о родных и друзьях.
Kimisi suçlu, kimisi serseri geçmişinden kopuk göçmenler arasında Sonunda Paris'i arıyor dilleri
Не к добру тосковать
Oyalanmak doğru değil.
Они будут тосковать по земле.
İnsanlar topraklarını özleyecekler.
Я всегда буду тосковать по земле.
Toprağı daima özleyeceğim.
Через день она проголодается, через неделю тосковать будет, а через месяц умной станет. Ничего, будем ждать.
Bir gün aç kalır, bir hafta üzülür, bir aydan sonra da akıllanır.
Я буду тосковать, когда тебя не станет.
Gittiğin zaman seni özleyeceğim.
Она ответила, что будет тосковать.
Ağladı, ve bizi özleyeceğini söyledi.
Здесь тосковать никому не дадут, музыка здесь всегда,
"Gel buraya ve müziğe kulak ver. " Hayat bir kabaredir, eski dostum
Здесь тосковать никому не дадут, музыка здесь всегда,
"Gel ve müziği dinle " Hayat bir kabaredir eski dostum.
Тогда я начинаю тосковать.
Sonra kendimi baskı altında hissettim.
Я буду тосковать по тебе.
Seni özleyeceğim.
И я буду тосковать по тебе, Авигдор.
Ben de seni, Avigdor.
И конечно же мы будем тосковать о нем, и наша любовь заполнит светом пустоту. И рассеет тьму.
Onu özlesek de, sevgisi boşluğu dolduracak, karanlığı dağıtacaktır.
Я... устал тосковать.
Benliğimi hasret kapladı.
Все эти часы выслушивания, как 112 ведеков говорят одновременно, заставили меня тосковать по моему саду.
112 Vedeğin hepsinin bir seferde konuşmasını saatlerce dinlemek bahçemin kutsallığını gözümde tüttürdü.
Они знали, что я перестану тосковать по дому.
Çok geçmeden ev hasretimin biteceğini biliyorlardı.
Сомневаюсь, что кто-то будет тосковать по диктатору.
Kimsenin bir diktatör isteyeceğini sanmıyorum.
Но ребенок вырастает и начинает тосковать.
Ancak bilinç zamanla gelişir ve çocuk arzuyu keşfediverir.
Я начинаю тосковать.
Arzulamaya başlıyorum.
Мне надоело скрываться, тосковать и... испытывать страх.
Saklamaktan, üzgün olmaktan ve korkmaktan bıktım.
Я буду тосковать о нем, если его не станет, Джон.
Aramızdan ayrılırsa onu çok özleyeceğim, John.
Потому что я буду тосковать о вас.
Çünkü ben seni özleyeceğim.
И я думаю я буду тосковать о тебе.
Sanırım ben de seni özleyeceğim.
Она будет тосковать.
Üzüntüsünden hasta olacak.
Я буду тосковать по дому.
Büyük ihtimalle özleyeceğim burayı.
Стоит червей повстречать, будешь по ним тосковать.
İş pişirince bir solucanla gözün görmez başkasını.
Ты, правда, будешь тосковать по Келли, если ее не станет?
Eğer yok olursa, Kelly'i gerçekten özler misin?
Мы тоскуем по вам и всегда будем тосковать.
Seni özlüyoruz. Her zaman özleyeceğiz.
- мы будем тосковать без теб €.
- Seni özleyeceğiz.
" € буду тосковать по вам - всем вам.
Ben de sizi özleyeceğim. Hepinizi.
Как красиво и манерно тосковать?
Artist olma özlemiyle yaşamayı mı?
По нему никто тосковать не будет.
Sanırım kimse özlemez onu.
Он должен сидеть и тосковать по мне.
Buralarda takılıp, beni düşleyebilirdi.
И тосковать мы будем по тебе.
" ÖyIe ki hepimiz göz yaşı dökeceğiz,
Я знаю, как сильно ты любишь этих людей они будут очень тосковать, когда ты уйдешь.
Bu insanlar için harika duyguların olduğunu biliyorum ve gittiğin zaman seni özleyecekler.
А Майкл тосковал без Риты. [miss - скучать, тосковать, ПОТЕРЯТЬ, ПРОМАХНУТЬСЯ! ]
Michael, Rita'ya yetişemez.
- Ты не можешь здесь сидеть и тосковать.
- Burada can sıkıntısından patlarsın ama.
Тогда нашим сердцам не придётся тосковать и страдать.
O zaman kalbimizde hasret ve acı olmaz.
Не искать, не тосковать.
Araştırmadan, arzulamadan.
Я буду очень сильно тосковать.
Çok sıkılırım.
Слушая песню, что мы вместе напевали, ты должен тосковать по мне.
Birlikte mırıldandığımız şarkıyı dinle. Beni özlediğin için acı duymanı istiyorum.
А что, лучше годами тосковать по предмету своей страсти, - чем иногда немного потрахаться?
Birazcık sikişmek, yıllarca tutkularını bastırmaktan daha kabul edilebilir bir şey mi?
Она больше не будет тосковать по тебе.
Onun, senin hasretini çekmesine bir son verir.
Дин, жестоко позволять ей так тосковать по нему.
Onu kocasına hasret bırakmak çok adice, Dean.
О тех пор и бегаю по жизни, чтобы не тосковать.
O zamandan beri kaçıp duruyorum.
Это надолго. Один раз увидишь - а тосковать будешь всегда.
Bir gördün mü, hiç unutamazsın.
Мама будет тосковать по "Месту под солнцем". И еще по "Каунтдауну". Она любит "Каунтдаун".
Annem "Güneşte Bir Yer" i izliyor ve "Geri sayım" programını bekliyor olacaktır. "Geri sayım" ı seviyor.
Не хочу тосковать по тебе, зная, что не могу с тобой быть.
Seninle olamayacağımı bile bile sana arzuyla bakmak istemiyorum.
Что, если она не станет тосковать так долго и найдет кого-нибудь другого?
Ya beni o kadar uzun süre özlemez ve başkasıyla tanışırsa?
Или пойду домой тосковать, или пойду домой хандрить.
Biliyorum üzülüyorsunuz, ve kendi ailenizi düşünüyorsunuz.
Но ведь лучше смотреть на девушек, чем тосковать в гробнице?
Aslında mezarda olmaktansa bir kızı izlediği için daha mutlusundur, değil mi?