Трудись traduction Turc
84 traduction parallèle
Трудись, как тружусь я!
Benim çabaladığım kadar çabala.
Не трудись запирать сегодня дверь, у меня есть запасной ключ.
Kapını açık bırakman gerekmez. Bende maymuncuk var.
Ладно, не трудись.
- Nefesini boşa harcama.
Не трудись!
Merak etme!
Трудись, Мотл. И поскорее приезжай к нам.
Sıkı çalış, Motel, bir an evvel yanımıza gelin.
Пожалуйста, Гарри, не трудись.
Lütfen Harry, zorlaştırma.
- Хорошо. Теперь трудись.
- Tamam, şimdi vur.
Трудись на своём пятачке там, где стоишь.
Biraz öne gel. Öne gel hadi.
Не трудись спорить с теми, кого мы посещаем.
Ziyaret ettiğimiz insanlarla tartışmamalısın.
Не трудись.
Zahmet etme.
Трудись прилежно, не ленись и ладь с людьми.
Sıkı çalış. Uzun çalış ve yapıcı ol.
Трудись, не покладая рук, и жизнь твоя станет такой же крепкой... как здание этой школы!
Çok çalış, delikanlı. Ve bir gün hayatın, bu bina gibi sağlam olacak!
А если нет, не трудись перезванивать.
Eger birakmayacaksan, tekrar arama zahmetine girme!
Не трудись, Джо. Я скажу ему сам.
Gerek yok Joe, ben kendim söylerim.
Не трудись, Пайкл.
Takma kafana Pikul.
Отлично, не трудись.
Güzel, merak etme.
Даже не трудись проверять почту Рэд, потому ничего не придет.
Posta kutuna bakmaya zahmet etme Red. Çünkü gelmeyecekler.
Не трудись, не звони редактору. Ты не выйдешь в эфир.
Aptalsın..
Вот уж точно – и не трудись приходить на работу! Боже...
İşe dönmeye de zahmet etme.
Не трудись слишком много.
Çok sıkı çalışma.
И я вырвала все картинки с сиськами, поэтому даже не трудись их искать.
Frikik içeren pozları çıkardım, rahatsız etmesin diye.
Тебе же всё равно, Наташа, так что не трудись спрашивать.
Umurunda bile değil, Natasha. O yüzden lütfen sorma.
Если это "отвали от моего парня", то не трудись, я это уже слышал.
Eğer "Sevgilimden uzak dur." ise, dert etme. Zaten duydum.
Трудись, зарабатывай.
Çalış, para kazan.
Да, и не трудись возвращаться, пока не извинишься.
Özür dileyene kadar da geri gelmeye zahmet etme.
Тогда упорно трудись!
Dayan bakalım!
Ну так не трудись.
Zahmet etme.
- Не трудись.
Zahmet etme!
- А ты усердно трудись во дворце.
- Sarayda çok çalışman gerekir.
трудись.
Bana hünerini gösterme zamanı.
И не трудись возвращаться!
Gelme boşuna!
Не трудись оправдываться.
Kendine sakla.
Не трудись.
Nefesini boşa harcama.
Трудись!
Çabuk ol.
Не валяй дурака и усердно трудись, понял!
Etrafta aylak aylak dolaşma ve sıkı çalış, anladın mı!
одну ногу в нишу вон там, затем... "Трудись не покладая рук!" - сказал Бог Каину.
bir ayak şuradakı oyuğa, sonra... vazgeçmeyin.
Не трудись спать с моим мужем сегодня вечером.
Kocamla bu gece yatmana gerek yok.
Трудись на здоровье.
Şimdi güzelce çalışabilirsin.
И не трудись звать слуг - они уволились.
Ben olsam hizmetkârları çağırıp uğraşmazdım, işi bıraktılar.
Не трудись, он здесь.
Zahmet etmeyin, burada.
- Не трудись, куколка.
- Nefesini boşa harcama, bebek yüzlü.
Не трудись искать пульт от ТВ.
Kumandayı bulmak için zahmet etmeyin.
Не трудись.
Hiç dil dökme.
Трудись, старайся.
Sıkı çalış.
Не трудись лгать или бросать трубку.
Yalan söylemeye ya da kapatmaya hiç uğraşma.
- Трудись.
- İyi çalış.
Не знала? Трудись, чтоб всё получилось.
Bo Young birden bire bizimle kontratı fes edenlerden biriydi.
Не трудись.
Gerek yok.
- Нет, не трудись. - Мне по пути.
O tarafa gidiyorum.
Так что не трудись давить на жалость.
Bu kapıdan dışarı adımını atar atmaz seni Büyük Ortaklar'dan gizleyen bu semboller yok olacak onlar da tepene binecek. Saklanıyorsun sen. Zavallı meleği oynamaya çalışma.
- Не трудись.
- adamlarım mı?