Трёпку traduction Turc
56 traduction parallèle
- Задай ей трёпку.
- Söyle yapmasın.
Пора задать Грэму хорошую трёпку!
Graham'ı hüzünle ciyaklamaya bırakalım.
Слушай, фриц! Ещё слово — и я задам тебе чертовски хорошую трёпку!
Dinle, Fritz, eğer senden bir kelime daha duyarsam, sana çok güzel bir saklanma yeri göstereceğim!
Хочешь, чтобы я спустился сам и задал тебе трёпку? Я так и сделаю!
Oraya gelip kıçına tekmeyi mi basayım?
Нам надо найти отца наших друзей, чтобы мы могли задать ему серьёзную трёпку.
Arkadaşımızın babasını bulmamız gerek. Böylece ona ciddi bir dayak atabiliriz.
И задолжал тебе хорошую трёпку.
Hala kızgınım ve sana bir dayak borçluyum.
Если мы его найдём... Мы снова зададим трёпку дьяволу.
Eğer onu bulursak şeytanın kıçına tekmeyi yeniden basarız.
Мы постоянно задаем друг другу трёпку.
Birbirimize zor anlar yaşatırız hep.
Кто будет задавать трёпку этим недотёпам из "БСК"?
Başka türlü nasıl yenecektik bu BSC'li hanım evlatlarını?
В следующий раз задай Муллигану трёпку.
Mulligan'a karşı gelmeliydin.
Если нет, получишь хорошую трёпку.
Yapamazsan vurulursun.
Задай ему трёпку, за то что он провёл только 5 минут на Рождественском корпоративе.
Teşkilatın noel partisinde onları 5 dakika idare edebilirsin değil mi?
То чтобы задать трёпку!
Azimle savunacağımı
Что я могу выдержать трёпку?
Ne yani? Dayak yiyebileceğimi mi ispatladım?
Ты еще не видел, как они собираются вместе и задают кому-то трепку.
Hepsinin elbirliği içinde bir adama uyguladığı... "Muamele" yi görmedin daha.
Моя дорогая Лаз, если бы я не знала, что на твоих молодых плечах - трезвая голова Бенедиктов, я бы прописала хорошую трёпку!
Ama o çok çekici. Snythe'ın kızlarına sor. İstediğin herkese sor.
Вот задать бы этому студенту хорошую трепку.
Korkağın tekidir.
Не прекратишь реветь, получишь хорошую трепку!
Ama zırlamayı kesmezsen süpürgeyi başına yiyeceksin.
- Задай ей хорошую трепку.
- Çak bir tane!
Лучше зададим ему трепку.
Onu dövsek daha iyi olur.
Он утверждает, что ехал задать хорошую трепку Ридберну но когда он добрался до него, его пыл иссяк.
Tüm olan biteni göz önüne alınca epey neşeli. Reedburn'ü iyice dövmeye niyetlenmiş olduğunu söylüyor, ancak cesaretini topladığında pek de zinde bir halde değilmiş.
Я собираюсь задать французам чертовски хорошую трепку.
Fransızlara lanet bir dayak atmak istiyorum.
Какую трепку задал им южный Эссекс!
South Essex onlar ne dayak attı ama!
Отлично, зададим Иванам трёпку.
Güzel, o zaman İvan'ı bir güzel pataklarız.
Мы зададим им хорошую трепку.
Onlara savaşmak neymiş göstereceğiz.
Маленький Джерри получит трепку.
Küçük Jerry'nin işini bitirecek.
Рокк получил хорошую трепку.
Rock'ı birazcık da olsa cezalandırdım.
Во-вторых, я этому молокососу задам такую трепку, что мало не покажется.
B : O küçük serseriye unutamayacağı bir ammazzare ( geberteceğim ) vereceğim.
Мы должны задать Нэпплби хорошую трёпку!
Roosevelt. Senin?
И будь она сейчас тут, она бы Вам задала трепку.
Ve eğer burada olmuş olsaydı, senin poponu tekmelerdi.
Я бы тебе задала трепку Но ты такой милый, что мне просто тебя жалко, на этот раз не буду
Seni bunun için tokatlamalıydım ama efendi bir çocuk olduğun için bu seferlik görmezden geleceğim!
Я же сказала, что если обманешь, задам тебе трепку!
- Özür dilerim. - O zaman, yalan mı söyledin?
Я тоже стала все более политически активной, и до сих пор протестовали против апартеиде, ядерном оружии, ядерной энергетики, гей-трепку и сексуальной эксплуатации женщин.
Ayrıca politikada giderek daha çok aktif olmaya başladım ve yakın zamanda ırkçılık, nükleer güç ve silahlanma, eşcinsellere şiddet ve kadınların cinsel istismarını protesto ettim.
Задать им такую трепку, чтобы вечно помнили.
Asla unutamayacakları bir tekme vuralım kıçlarına.
Надеюсь Пол задаст ему трепку это будет уроком для Джейкоба.
Umarım Paul'un elinde dişler vardır. Hak ettiği cezayı vermiştir.
Я вам задолжала хорошую трепку.
Seni iyice bir benzetmeye hakkım var.
Ты заслужила хорошую трепку!
Bir dayak ihtiyacım var!
Зададим этому брехуну хорошую трепку! Хватайте его!
Hadi şunu bir güzel sakatlayıp, sokağın ortasına atalım.
Парень, любивший мокасины, задал мне хорошую трепку.
İtalyan ayakkabılı adam beni bir güzel dövdü.
Ну кто не любит хорошую акулью трепку?
Kim güzel bir köpek balığı ısırığını sevmez ki?
Получили трепку?
Şaplak mı atıyorlar?
Почему бы тебе не угомониться, пока этот старик не вытащил тебя наружу и задал хорошую трепку?
Neden bu yaşlı adam seni dışarı çıkartıp kıçını sopalamadan sesini kesip oturmuyorsun?
Деревенские задали нам хорошенькую трепку в прошлом году.
Geçen yıl köy takımı bizi ezdi geçti.
- Нам лучше поторапливаться, а то нам зададут трепку.
- Gitsek iyi olur yoksa azarlanacağız.
Бэтмен задаст тебе трепку.
Batman seni fena benzetecek.
Папа задал мне такую трепку за ужином.
Babam yemekte bana gözdağı verdi.
♪ И устроить трепку ♪
İki kere yap!
Учеба в коллеже - тяжелый труд, и меня не будет там, чтобы каждый день задавать тебе трепку.
Üniversite çok çalışmaktır. Ve ben her gün kıçını tekmelemek için orada olmayacağım.
Наши ребята в Нормандии задают им трепку, теперь и нам надо пересечь Ла-Манш и отправиться во Францию.
Normandiya'daki askerlerimiz şu an onlara dünyayı dar ediyor bu da sonraki hamle olarak Manş Denizi'ni geçip Fransa'ya gideceğiz demek.
Знаешь, как... устраивал трепку.
Şey işte... Hep şaplak atardı. O sesi biliyor musunuz?
В общем, позже я думал о бадминтоне с надеждой на то, как задам Кему хорошую трепку
Daha ziyade, sonrasında Cam'le oynayacağımız duvar tenisinde ona güzel bir şaplak atmayı düşünüyordum.