Ты врала traduction Turc
240 traduction parallèle
- Я не шпионила! - Ты врала мне!
- Seni ispiyonlamıyordum!
С чего ты решила, будто тебе простилось то, что ты врала маме, или спала с женатыми мужчинами, или давала деньги на нашу армию во Вьетнаме? Но при чём тут...
Çocukken annene yalan söylediğinde ya da evli bir adamla zina yaptığında ya da ödediğin vergilerin Orta Amerika'yı çamur gölüne dönüştürdüğünde affedileceğini mi zannettin?
Не могу поверить, что ты врала мне.
Bana yalan söylediğine inanamıyorum.
- Ты врала мне!
Bana yalan söyledin.
Я думал, мы доверяем друг другу. Но ты врала. Исследовательский Медицинский Центр...
Birbirimize güvendiğimizi sanıyordum ama sen yalan söylüyormuşsun.
- Почему ты врала?
Burada olmaz. Seni ele vereceğimden mi korkuyorsun?
Ты врала мне. Ты сказала,
Bana yalan söyledin!
Ты врала мне.
Yalan söylediniz.
Так ты врала Крэндаллу?
Crandall'a yalan söyledin mi?
Ты врала Крэндаллу?
Crandall'a yalan söyledin mi?
Чтобы ты врала еще больше?
Daha fazla yalan söyleyesiniz diye mi?
Да. - И поэтому ты врала всем нам?
Pekala, son zamanlarda geç kalmamın ve gelmemenin sebebi MSA okuluna gidiyor olmam.
Я подразумеваю, ты - ты - ты врала.
Yani, yalan söyledin.
Ты врала мне, как долго?
Bana ne zamandan beri yalan söylüyorsun?
Ты врала.
Yalan söyledin, değil mi?
Ты врала о том что ты клиент, и про это фальшивое письмо, которое привело меня к Эдди.
Müşteri olayında yalan söyledin yapmacık mektup olayında beni Peynir Eddie'ye yönlendirdin.
Так, значит, ты врала об остальных вещах,
Yani diğer söylediklerin,
А ты моя лучшая подруга, я тебе никогда не врала.
Ramon bir erkek ama sen benim en yakın arkadaşımsın.
Ты знаешь, я врала директору. Я член родительской ассоциации.
Okul müdürüne yalan söyledim.
Я знала, что ты это сделаешь, поэтому врала тебе.
Bunu yapacağını bildiğim için sana yalan söyledim. Ona ne söyledin?
Все эти годы мы были с тобой бабушкой и внучкой... Ты никогда мне не врала.
Yıllar boyunca, büyükanne ve torun olarak aramızda hiç yalan olmadı.
Ты предпочитаешь, чтобы она врала и виделась с ним тайком?
Sana yalan söyleyip gizlice çıkmalarını mı tercih ederdin?
Когда ты говорила, что я могу спать спокойно, ты просто мне врала?
Demek benim sıkıntıdan kurtulduğumu söylediğinde yüzüme karşı yalan mı söylüyordun?
- Ну, ты же врала мне про Сьюзен.
- Sen de Susan ile ilgili yalan söyledin.
Вы не замечали меня в течение 1 5 лет, а ты мне врала.
Çünkü biriniz beni 15 sene umursamadınız ve biriniz bana yalan söylediniz.
Ты мне все время врала!
Bana yaIan söyIüyordun!
- Слушай, я не знаю - кто ты, и насчет чего ты ещё мне врала, но я знаю одно - я уезжаю.
Kim olduğunu bilmiyorum, ama bildiğim bir tek şey var. Mobile'de bir jet var ve ona bineceğim.
- Все это время ты мне врала. Ведь так?
Bunca zaman, bana yalan söyledin.
- Ты утаивала правду, ты все врала!
- Lanet bir yalancısın!
- Только, если это самое страшное из того о чём ты мне врала.
Bana başka yalan söyleme de.
Ты врала мне.
Bana yalan söyledin.
Так о чем еще ты мне врала?
Başka neyle ilgili yalan söylediniz bana?
Он злится на тебя, потому что ты ему врала.
Ona yalan söylemene kızıyor.
Ты мне врала и пререкалась.
Yaramazlık yaptın ve yalan söyledin.
Ты мне врала.
Sen yalansın.
Ты уже врала копам.
- Polislere çoktan yalan söyledin.
Моргни, если ты обо всём врала Крэндаллу.
Crandall'a olanlar hakkında yalan söylediysen gözünü kırp.
Ты ведь врала?
Yalan söyledin değil mi?
Нора, извини, я врала, но ты мне не оставила шанса и...
Nora, bak, üzgünüm yalan söyledim ama biliyorsun, başka seçenek bırakmadın ve...
Ты не моя мама. Ты мне всё время врала.
Sen benim annem değilsin, sen bir yalancısın!
Зачем ты мне врала?
Bana neden yalan söyledin, Annie?
Ты мне врала.
Tam bir yalancısın.
Ну, ты не можешь быть слишком обеспокоенным ее личной жизнью, когда ее благосостояние под угрозой, особенно если ты думаешь, что она лжет тебе, она врала?
Refahları kazığa bağlanmışken özel hayatları için çok kaygılı olmazsın. Özellikle sana yalan söylediklerini düşünüyorsan.
Ты возможно права, но это не извиняет тебя за то, что ты мне врала.
- Muhtemelen haklısın ama bu bana yalan söylemen için bahane değil.
Ты знаешь, ты проводила время с Чаком, ты была на вечеринках, игнорировала меня, и врала, и теперь ты просто говоришь мне, кому я могу или не могу верить?
Chuck'la takılıyordun, eğleniyordun, benden kaçıp yalan söylüyordun. Ve şimdi de kime güvenip kime güvenmeyeceğimi söylüyorsun.
Хорошо, ты прав, я врала.
Tamam, kabul yalan söyledim.
Ты все время врала мне!
Bunca zamandır bana yalan söylüyordun!
Значит ты и правда выпиваешь перед взлетом, твоя помощница не врала.
Asistanın uçuş öncesi içki içtiği söylediğinde şaka yapmıyormuş.
Как будто ты сама не виновата в том, что врала Джорджу.
George'a söylediğin yalanlardan dolayı hiç sorumluluk hissetmiyorsun.
Если бы ты не врала мне, то ничего бы этого не случилось!
Yalan söylemeseydin bunların hiçbiri olmazdı.
Не хочу, чтобы ты мне врала.
Bana yalan söylemek zorunda hissetmeni asla istemem.
ты врала мне 31
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты вроде сказал 26
ты вроде говорила 38
ты вроде говорил 65
ты врешь 416
ты врёшь 260
ты врешь мне 27
ты врач 109
ты врал 37
ты врал мне 68
ты вроде сказал 26
ты вроде говорила 38
ты вроде говорил 65