English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты ещё пожалеешь

Ты ещё пожалеешь traduction Turc

95 traduction parallèle
Ты ещё пожалеешь об этом.
Bir gün pişman olacaksın.
- Ты ещё пожалеешь, что пришёл.
- Sen de benim evde kalmış olmamı isteyeceksin.
Ты ещё пожалеешь... давай...
Pişman olacağın bir şey yapma. Tabi, tabi!
- Ты ещё пожалеешь. - Вот именно.
- Buna pişman olacaksın.
Ты ещё пожалеешь, что отказался.
Abi sonra pişman olursun.
- Ты ещё пожалеешь!
- Doğduğuna pişman olacaksın.
Ты еще пожалеешь!
Onlar gitsin, görürsün.
Ты ещё у меня пожалеешь, гнусное, вонючее, крючконосое животное!
Buna pişman olacaksın. Seni iğrenç, piç kurusu!
Ты еще об этом пожалеешь.
Buna pişman olacaksın.
Ты еще пожалеешь.
Mide bulandırıcısın.
Но ты еще пожалеешь.
Ama buna pişman olursun.
Ты еще пожалеешь, что так жесток с матерью.
Bir gün yaptığın zalimliklerden pişmanlık duyacaksın.
Еще один случай и ты пожалеешь.
Ama başka suç işlersen senin için hayırlı olmaz.
- Ты еще пожалеешь, когда выйдешь.
- Daha çok üzüleceksin.
Ты еще пожалеешь!
Seni tanıyorum!
Еще раз выкинешь что-нибудь такое, и ты об этом пожалеешь.
Bir daha aptalca bir şey yapmayı denersen seni pişmen ederim.
И ты еще об этом пожалеешь!
Ve sen buna pişman olacaksın!
Если хочешь идти трудным путем, пожалуйста... но я тебе обещаю, до того как это все закончится... ты еще пожалеешь, что они достали тебя из утробы матери -
Eğer zor yolu seçtiysen keyfine bak ahbap. Ama sana söz veriyorum bu iş bittiğinde annenin karnından asla çıkmamış olmayı dileyeceksin.
Еще раз скажешь такие слова, и ты пожалеешь об этом.
Eger bir daha öyle konusursan, hiç konusmamis olmayi dilersin!
И если ты ещё раз об этом заговоришь, то обещаю - ты об этом пожалеешь.
Bir daha konusunu açarsan, yemin ederim pişman olursun.
Ты еще пожалеешь об этом.
Buna pişman olacaksın.
- Ты еще пожалеешь об этом, Баэр.
- Buna pişman olacaksın Bauer.
Ты еще пожалеешь... япошка, твою мать!
Buna pişman olacaksın... Kahrolası Japon!
Ты об этом еще пожалеешь.
Tanrım. Buna pişman olacaksınız.
И твоему отцу, конечно, тоже. Но если еще раз попробуешь лезть в мою жизнь, пугать мою семью или вредить мне как-нибудь иначе - ты пожалеешь об этом. Я ухожу.
Babana da.
- Адам, ты еще пожалеешь об этом.
- Pişman olacaksın.
Ты еще пожалеешь!
Üzüleceksin!
Но когда шеф меня ампутирует, ты еще пожалеешь
Fakat şef beni kovarsa, bu senin hatan olacak.
Ты еще пожалеешь, что отпустил его живым.
O'nun yaşamasına izin verdiğin için pişman olacaksın.
Но я предупреждаю, ты чертовски пожалеешь если еще раз пожертвуешь всю мою одежду на благотворительность.
Fakat tekrar söylüyorum, Eğer yine elbiselerimi yardım kuruluşuna bağışlarsan cezasını çekersin.
Ты еще пожалеешь, что связался со мной.
Benimle uğraştığına pişman olacaksın. En kötü kabusun olacağım.
Как ты еще об этом пожалеешь.
Buna çok pişman olacaksın.
Ты еще сильно пожалеешь об этом дне.
Birgün yaptıklarından dolayı pişman olacaksın.
Ты еще не знаешь с кем связался, но поверь, ты пожалеешь о том как ты поступил со мной, Карлос.
Kiminle uğraştığını bilmiyorsun, ama inan bana yaptığın şeyi sana ödeteceğim Carlos.
И другим животным, чьё бытие закончится перевариванием в животе это не эгоистично, это довольно честно надеяться, что эгоисты получат колотушками по лбу и ты может ещё пожалеешь, что не заказал салат когда краб будет колотить тебя, Дарнелл жги далее!
# Pençeli insanlara, kabuklulara # # Ve sonu benim midem olacak çiğnenecek olanlara # # Bu bencilce değil, oldukça mantıklı #
Купер, ты еще пожалеешь об этом.
Cooper, buna pişman olacaksın.
Ты еще не так об этом пожалеешь.
Üzgünden ötesi olacaksın!
Ты еще пожалеешь об этом, друг!
Bu güne pişman olacaksın, arkadaşım.
- Чтож, ты об этом ещё пожалеешь.
- Tamam. Buna pişman olacaksın!
Ты еще пожалеешь, что когда-либо пересекался со мной!
Benimle tanıştığına pişman olacaksın!
Нет, тебе не жаль. Но ты еще пожалеешь.
Üzgün falan değilsin, ama olacaksın.
Ты еще об этом пожалеешь.
Buna çok pişman olacaksın.
Ты об этом ещё пожалеешь!
Tahmin bile edemezsin.
Шерил, Богом клянусь, если мне ещё раз придётся самой открывать салат, ты пожалеешь!
Cheryl, tanrıya yemin ederim eğer salata tabağını yine kendim açmak zorunda kalırsam çıldırırım!
Ты еще пожалеешь об этом, Уилл.
Pişman olacaksın, Will.
Серьезно, ты еще пожалеешь. Я достал... достал форму о замене советника.
Avukat vekalet formlarını aldım.
Мне очень жаль, Шон, но - Нет, ты еще пожалеешь когда будешь считать карандаши в подсобке!
- Hayır, asıl malzeme odasında kalem sayarken üzgün olacaksın!
Дерни меня еще раз и ты пожалеешь об этом.
Eğer benimle bir daha dalga geçersen pişman olursun
Еще раз меня тронешь, и ты очень пожалеешь.
Bana bir daha dokunursan seni fena yaparım.
Если хоть упомянешь слово "развод" еще раз в своей гребаной жизни, ты пожалеешь о том дне, когда меня встретил.
Bir daha ömrün boyunca o konuyu aç da gör, seni doğduğuna pişman etmez miyim görürsün.
Ты знаешь, что еще пожалеешь об этом.
Buna pişman olacaksın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]