English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты жива

Ты жива traduction Turc

805 traduction parallèle
Ты жива?
Sen kurtuldun mu?
Дуреха, как же я могла забыть! Мне не взять башмачки, пока ты жива!
Aptalım ben, O pabuçların sen yaşadığın sürece çıkmayacağını hatırlamalıydım.
Не знаю, грустно мне или я рад, что ты жива.
Yaşadığın için sevinsem mi üzülsem mi bilemiyorum.
- Джеки, ты жива!
Jackie, yaşıyorsun!
Мара, ты жива, и ты принесла нам трофей.
Mara. Yaşıyorsun ve bize bir ödül getirdin.
Что я ему скажу? Просто скажи, что я жива... Ты жива.
Ona hayatta olduğumu ve yaşadığım sürece bir daha... onu görmek istemediğimi söyle!
Ты жива!
Güvendesin.
Ты жива!
Yaşıyorsun...
Я не знал, что ты жива.
Hayatta olduğunu bilmiyordum.
Я не знал, что ты жива.
Hayatta olduğunu bilmiyordum. - Yerimi alan... şanslı kadın kim Herman? Ben...
Я ей сказал, что ты жива.
Senin hayatta olduğunu söyledim.
И только поэтому ты жива до сих пор.
Bugüne kadar canlı kalmanın sebebi de bu zaten.
Слава Богу ты жива.
Çok şükür, hayattasın.
- ƒа ты жива € легенда!
Arkamdaki adamın kim olduğunu görünce altlarına edecekler.
- Ты жива, пока деньги не у него.
- Parayı alana kadar öldüremez.
Ты жива.
Sen yaşıyorsun.
Клер... раз ты жива,... он решит, что ты... со мной заодно.
Claire, eğer ölmediysen senin de benimle olduğuna inanacaktır.
Чтож, замечательно, что ты жива и здорова, дорогая.
Tekrar kendini toparlamış olduğunu görmek çok güzel canım.
Знать, что ты жива, и видеть красавицу, взрослую, такое счастье, о котором я мечтать не смела.
Hayatta olduğunu biliyorum, bir kadına dönüştüğünü görüyorum. Bunlar bir daha hiç tatmayacağımı sandığım birer mutluluk.
Самое главное - ты жива.
Önemli olan güvenliğin.
Ты жива. Даже не верится.
İnanamıyorum!
Ты жива, жива.
Yaşıyorsun!
От тебя было много хпопот, пока ты была жива, но скоро этому придет конец!
Değmeyeceğin kadar çok dert açtın basıma! Ama yakında, hepsi bitecek!
Я подумал, что ты уже не жива.
Öldüğünü sanıyordum, ben ölüyorum.
А иногда пища приготовлена из того, на что ты смотреть не захочешь, даже когда она еще жива.
Çok fazla uyuyamazsın. Az yıkanırsın.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Annen sağ olsaydı, oraya gidiyor olduğuna çok sevinirdi.
Ты думаешь, она всё ещё жива?
Sence hala hayatta mıdır?
Пока она была жива, ты этого не знал?
Niçin o hayattayken değişmedin.
Я рад, что ты тоже жива и здорова.
Senin de iyi olduğuna çok sevindim.
Ты их получишь, если я найду её, если она ещё жива.
Ödülü kızı bulduğumda ve eğer hala hayattaysa alacaksın.
Ты видел её, она жива?
Onu gördün mü?
Когда мама была жива ты обсуждал с ней свою работу.
Annem hayattayken işlerini hep onunla konuşurdun.
Ќет. я нужнее жива €, чем мертва €. ј ты?
Hayır.Çok daha canlıyım.Sen?
Тебе повезло, что ты еще жива.
Hayatta kaldığın için ne kadar şanslı olduğunun farkında değilsin!
Ты хочешь жить, пока жива.
Ölene dek yaşamayı istiyorsun yani.
Что ты сказала? Hашли Ирму, и она жива.
Irma'yı buldular ve hala hayatta.
Ты ещё жива, мамочка?
Hala gelmedik mi, Anne?
Как, ты ещё жива?
Anne, sen ölmemiş miydin?
Если бы ты не увлёкся подглядыванием, если бы сообщил в полицию о краснокожем, Глория Ривелл была бы жива.
Onu dikizlemekten kendini alıp kan kardeşin Kızılderiliyi polise haber verseydin Gloria Revelle hala yaşıyor olacaktı.
Ты пока жива, детка.
Canlı kal, bebeğim
Что...? Ты все еще жива?
Hayatta mısın sen?
Твоя истинная любовь жива, а ты выходишь замуж за другого.
Gerçek aşkın dururken sen başkasıyla evleniyorsun.
Я же не знала, жива ли ты...
Bense senin yaşadığını bilmiyordum.
Ты не знал, что она жива, поэтому ты жил с женщиной легально.
Hayatta olduğunu bilmiyordun. - Hayır, bilmiyordum hayır. Ve bir kadınla gayrı meşru yaşamadın.
Вчера ты удивлялась, что я жива.
Dün yaşadığımı görünce şaşırdın.
Ты думаешь, она жива?
Sence hala yaşıyor mu?
Конечно, Вилл будь, Клавдия жива ты бы этого не делал.
Tabii Claudia hayatta olsa bunu yapmazdın.
Твоя сестра жива и ты ей нужен.
Kızkardeşin yaşıyor ve ona bakman için sana ihtiyacı var.
Я действительно думал, что тебя... Я не знал, что ты была жива, Паулина.
Hayatta olduğunu gerçekten de bilmiyordum Paulie.
Ты сам сказал :... раз я жива - я с тобой.
Sen kendin demedin mi, eğer ölmediysem seninleyim demektir? !
Я знала, что Анна могла быть жива, но ничего не сказала, и ты ушел.
Anna'nın hayatta olabileceğini biliyordum. Hiçbir şey söylemedim. Sen de gittin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]