Ты знаешь больше traduction Turc
804 traduction parallèle
Ну, может быть, ты знаешь больше об этом, чем я.
Bu işlerde benden daha deneyimlisin.
Тогда ты знаешь больше меня.
Doğrusu ben bilmiyorum.
Нет, ты знаешь больше, чем я.
Benden fazlasını biliyorsun.
Я чувствую, что ты знаешь больше, чем говоришь.
Bana anlattıklarından fazlasını bildiğine dair bir hissiyat var bende.
Ты знаешь больше.
Daha fazla biliyorsun.
Парень, ты не знаешь жизни, а больше всего женщин.
Kadınların nasıl olduğunu hiç bilmiyorsun.
"Ты - ты знаешь, нет ничего в мире, что значило бы для меня больше, чем твоя дружба"
"Bu dünyada hiçbirşey, senin arkadaşlığın kadar değerli değil."
Ты знаешь, он больше чем я думал.
Biliyor musun, düşündüğümden büyükmüş.
Ты знаешь о ней больше меня, верно, Джонни?
Bunu benden daha iyi biliyor olmalısın.
Ты же знаешь, я в горы никогда больше не пойду, Николас.
Bizimle sen gel. Artık tırmanmıyorum, bunu biliyorsun, Nicholas.
Ты же знаешь, никто больше не хочет выступать свидетелем.
Nedenini biliyorsun. Artık kimse tanıklık yapmak istemiyor.
Погоди, погоди. Я знаю, знаю... что ты злишься на него,..... но ты знаешь, онзнает больше, чем можно представить
Onun seni rahatsız ettiğini biliyorum ama bizim düşündüğümüzden daha fazla şey biliyor.
Ты же знаешь, чем хуже, тем мне больше нравится.
Daha kötülerini bile seviyorum.
Ты меня знаешь, я пуританин. Больше, чем я?
Benden de bağnaz mısın?
Ты знаешь, что делают с теми, кто не может больше ходить.
Başına ne gelir, eğer ben..... Senin artık... artık yürüyemediğin anlaşılırsa...
Ты научил меня всему, что знаешь в этой области, и говорил, что вулканцы знают больше.
Bildiğin her şeyi öğrettin ve Vulcanlar fazlasını biliyor.
Разве ты не знаешь, что Рамирес умер больше 10 лет назад?
Ramirez altı yıl önce öldü, bilmiyor musun?
Это больше, чем психиатрия, и ты это знаешь, Том.
Bu psikiyatriden öte bir şey, biliyorsun.
Ты же знаешь, что это была лишь комедия и ничего больше.
Çok iyi biliyorsun ki bu komediydi başka bir şey değil.
Но что касается этой сделки Си-си-эй с саудовцами... ты, Фрэнк, про неё знаешь больше, чем я.
Suudilerle yapılan CCA anlaşması hakkında benden daha çok şey biliyor olmalısın Frank.
Знаешь ли ты, что в Белграде заработаешь больше на одном поросёнке, чем на всех ваших билетах?
Belgrad'da bir domuz bana sizin hepinizin bilet parasından daha çok kazandıyor haberiniz varmı? Kalkıyoruz!
Ты знаешь, что интересует шефа больше всего :
Patronun ne istediğini biliyorsun.
Ты знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой.
Beni herkesten iyi tanıyorsun.
Ты, видимо, не знаешь. У меня гораздо больше долгов Испанцу.
O İspanyol'a bundan çok daha fazlasını borçluyum.
- Но ты же знаешь, мне надо больше
Başka birine satmak istersen sana kırılmam. Hayır! bana biraz daha fazlası lazım!
Знаешь, что ранило её больше всего? Ты не называл её по имени.
Onu en çok ne üzdü biliyor musun?
Думаю, ты об этом больше знаешь.
Bunu en iyi sen bilirsin.
Ты знаешь... что корова в неделю выпивает воды в два раза больше своего веса?
İnekler haftada iki kez kendi ağırlıkları kadar su içerlermiş.
Знаешь, иногда мне кажется, что ты больше переживаешь за Сэла, чем за меня. А я твой родной брат. Ага..
Biliyor musun, bazen Sal'ı benden daha çok düşünüyorsun gibi geliyor, ben senin ağabeyinim.
Знаешь, если ты хочешь мальчика, ты должна есть больше натриевой пищи,..
Baksana. Erkek istiyorsan, sodyumdan zengin şeyler ye.
- Да, я знаю. - Нет, ну может быть конечно ты больше знаешь...
- Benden bile çok biliyorsun bakıyorum.
Знаешь, ты больше нигде не достанешь таких сигар.
- O purolardan hiçbir yerde bulamazsın.
Ты знаешь, что мне больше всего нравится в этом доме?
Bu evde en çok neyi beğeniyorum, biliyor musun? Hayır.
Чарльз, ты же знаешь, тебе потребуется больше времени, чем сверстникам.
Charles, biliyorsun ki sınav için çoğu çocuktan fazla çalışman gerek.
Ты знаешь, что мои фильмы собрали чуть больше 2.8 миллиардов, Кларенс?
Filmlerimin, 2.8 milyar dolara malolduğunu biliyor musun?
"Знаешь, иногда я чувствую, что больше не знаю кто ты."
"Artık seni tanıyamıyorum."
Ты знаешь, женщины меня больше не волнуют.
Biliyorsun, kadınlar artık beni heyecanlandırmıyor.
Ты знаешь о Ричарде Третьем больше, чем любой долбаный ученый из Колумбии или Гарварда. Это нелепо!
Sen Columbia veya Harvard'daki herhangi bir akademisyenden çok daha iyi biliyorsun " III.
Ты знаешь, я бы не стала тебе звонить, но мне больше не к кому обратиться.
Bu benim için çok zor ama, sen, sorabileceğimi düşündüğüm son kişisin.
Ты больше не знаешь, где твоё место, как определить себя, чувствуешь себя уязвимой, потерянной и открытой.
Yerinin neresi olduğunu, kendini nasıl tanımlayacağını bilmiyorsun. Kendini hassas, kaybolmuş ve savunmasız hissediyorsun.
Ты знаешь, иногда я просто сижу и думаю : "У меня больше ничего не осталось"
Düşünüyorken bazen kendime : "Hiçbir şeyim kalmadı." derdim.
Я думала, что ты больше знаешь о том, что значит быть семьей.
Ailenin ne demek olduğunu bilirsin sanıyordum.
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звездном флоте.
Dominyon hakkında Yıldız Filosundaki herkesten fazla bilgin var.
Знаешь, если бы ты спросила меня год назад, я бы ответил - нет, но сейчас, уж не знаю почему, я всё больше мечтаю о доме.
Biliyorsun, eğer bunu bir sene önce sorsaydın Hayır derdim. ama son zamanlarda ve nedendir bilmiyorum evimi hayal ediyorum.
Ты знаешь о Доминионе больше, чем любой другой в Звёздном Флоте.
Dominyon hakkında Yıldız Filosundaki herkesten daha fazla bilgin var.
Ты изобразил, что знаешь больше, чем есть на самом деле, чтобы я думал, что мне ничего скрывать и сказал бы что-то, компрометирующее меня.
Senden saklayacak bir şeyim olmadığını düşünüp kendimi ele verecek bir şeyler söyleyeyim diye bildiğinden daha fazlasını biliyormuş gibi numara yaptın.
Намного больше, и ты это знаешь.
Ondan daha fazlası olduğumu, gayet iyi biliyorsun.
Знаешь ли ты, что сейчас студентов юристов больше, чем юристов на Земле?
Dünyada asıl avukatlardan çok hukukta okuyanlar olduğunu biliyormuydun?
Я люблю тебя больше всего на свете, Макс... и ты знаешь, что это правда.
Seni dünyada her şeyden çok seviyorum Max... ve bunun doğru olduğunu biliyorsun.
Я думаю, что ты знаешь больше счастья, чем остальные.
Bence mutluluğu, çoğu insandan daha çok tadacaksın.
А знаешь, он-он гораздо больше, чем ты был тогда.
Biliyorsun, senin olduğundan çok daha büyük bu.
ты знаешь все 21
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208
ты знаешь всё 20
ты знаешь о чем я 59
ты знаешь о чём я 29
ты знаешь мое имя 38
ты знаешь моё имя 16
ты знаешь ее 98
ты знаешь её 67
ты знаешь 29722
ты знаешь правила 208