Ты не можешь этого делать traduction Turc
86 traduction parallèle
Ты не можешь этого делать.
Bunu yapamazsın.
- Хей, ты не можешь этого делать...
- Yolumdan çekil Angel.
Ты не можешь этого делать!
Söz verdin! Yalancı!
Ты не можешь этого делать, это неправильно.
Bunu yapamazsın. Bu doğru değil.
Фред, ты не можешь этого делать.
Fred, bunu yapamazsın.
Ты не можешь этого делать!
- Bunu yapamazsın.
Есть законы, ты не можешь этого делать.
Yasalar var bunu yapamazsın.
Ты не можешь этого делать!
Bunu yapamazsın!
Он хочет, чтобы ты ее разыскала? Ты не можешь этого делать.
Onu bulmanı mı istiyor?
Нет, ты не можешь этого делать.
- Şüphelileri sınırlıyorum. Olmaz.
Нет, ты не можешь этого делать.
Hayır, bunu yapamazsın.
Ты не можешь этого делать.
Bunun nasıl bir şey olduğunu anlayamazsın.
Т-ты не можешь этого делать.
Bunu yapmaya hakkın yok.
То есть, мюзикл не состоится. Ты не можешь этого делать, чувак - держать мюзикл в заложниках
Bunu yapamazsın, müzikali rehine gibi kullanamazsın, terörizm olur.
Генри, если ты не можешь этого делать, тогда ты...
Sen bu saydıklarımı yapamıyorsan Henry, ne yazık ki sen....
Генри, если ты не можешь этого делать, тогда ты не что иное, как банкомат.
- Sen bu saydıklarımı yapamıyorsan Henry, ATM'den başka bir şey değilsin demektir.
Ты не можешь этого делать!
- Bunu yapamazsın!
- Ты не можешь этого делать!
- Bunu yapamazsın!
Ты не можешь делать этого.
Bunu yapamazsın.
Ты можешь не делать этого, пожалуйста?
Şunu yapmasana, lütfen?
Я буду честным, ты действительно не можешь этого делать с таким лицом, не так ли?
Dürüst olacağım. Bu yüzle olmuyor, değil mi?
Мне ничего не надо делать, просто отделиться от этого и наблюдать. Ты не можешь так делать.
Arkama yaslanıp, tarafsız bir şekilde uzaktan izleyebilirim.
Ты не можешь делать этого, брат.
Bunu yapamazsın, adamım.
Ты можешь этого не делать?
Şunu yapmasan olmaz mı?
Kак ты вообще можешь давать подобное обещание о том, что мы собираемся делать, видя, что ты никогда не делала этого раньше?
Yapmak üzere olduğumuz şey için nasıl söz verebiliyorsun? Üstelik bunu daha önce hiç yapmamışsın.
Да ну. Ты не можешь делать этого, когда ты жаловалась А потом, когда ты вышла, твоя переоценка была основана на облегчении от того что это конец.
Önceden şikâyet ettiğin şeyi dışarıya çıkmanın verdiği rahatlıkla yeniden değerlendiremezsin.
- Ты не можешь делать этого. Ещё одно слово и ты отправишься прямо в морозилку.
Bir kelime daha edersen hemen seni buzluğa gönderirim.
Ты можешь не делать этого.
Zorunda değilsin.
Ты можешь не делать этого.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Не знаю, думал ли он, что может разговаривать с ними или... я не говорю, чтобы ты забыла о нём, потому что ты не можешь и не должна этого делать.
Onlarla konuşabileceğini mi düşünüyordu bilmiyorum ama onu unut demiyorum çünkü yapamazsın ve de yapmamalısın.
Отец, отец... Ты не можешь делать этого.
Baba, baba... bunu yapamazsın.
Ты не можешь делать этого. Копы начнут задавать вопросы. Нам нужно идти.
Bunu yapamazsın, polisler soru sormaya başlayacak.Gitmeliyiz.
Ты не можешь делать такого рода широких обобщений обо всех представителя этого пола.
Karşı cins hakkında böyle katı genelleme yapman doğru değil.
Милый, если ты не можешь сделать этого по телефону, ты не станешь этого делать, потому что мы не купим Хэйли машину.
Canım, telefondan halledemezsen halledemeyeceksin demektir ; çünkü Haley'e araba almayacağız.
ты можешь этого и не делать!
Gary! Bunu yapmak zorunda değilsin!
То, что умеет делать любой человек, почему ты этого не можешь делать?
Herkes yaparken, sen nasıl yapamazsın?
Но почему ты этого не можешь делать?
Sen nasıl bir yol bulamadın?
Что ж, она должна знать, что ты не можешь этого делать
Yapamayacağımı bilmiyorsun.
Ты не можешь этого делать.
Bu yapamazsın.
Ты можешь этого не делать, Кевин.
Bunu yapmak zorunda değilsin Kevin.
Хочешь ты этого или нет, ты можешь делать то, что никто другой не может.
İster iste, ister isteme kimsenin yapamayacağı şeyler yapabilirsin.
Если у тебя есть мои грандиозные 10 тысяч, ты можешь не делать этого.
Eğer bana borçlu olduğun 10.000 doların olsaydı, bunu yapmak zorunda kalmazdın.
Ты сказала, что не можешь нарушать закон, но ты ничего сказала о том, что этого не могу делать я.
Benim de yapamayacağıma dair bir şey söylemedin.
Хорошо, ты не можешь просто стоять здесь и делать вид, что ты не волновался из-за всего этого утром.
Bu sabah olanlar yüzünden çıldırmamışsın gibi davranamazsın.
Ты не можешь этого делать.
Ben koydum.
Ты можешь не делать этого передо мной?
Şunu burada yapmasan olmaz mı acaba?
Если ты не можешь мне доверять, мы вообще не должны этого делать.
Bana güvenmiyorsan, hiç yapmayabiliriz.
Ты же знаешь, что со мной можешь этого не делать?
Duygularını benden gizlemek gerekmez.
Ты не можешь делать этого!
! Bunu yapamazsın!
- Ты ведь знаешь, что не можешь этого делать.
- Olamazsın ; bunu biliyorsun.
Ты не можешь, потому что Элизабет сказала не делать этого.
Söyleyemezsin çünkü Elizabeth söylememeni istedi.