Ты не хочешь быть со мной traduction Turc
64 traduction parallèle
Если ты не хочешь быть со мной, зачем ты это говоришь?
O zaman bana söylememeliydin.
Ты не хочешь быть со мной?
Benimle kal.
Ты не хочешь быть со мной?
Benimle olmak istemiyor musun?
Ты не хочешь быть со мной, Рори.
- Benimle olmak istemiyorsun!
Знаешь, что, если ты не хочешь быть со мной, не надо. Ладно?
Benimle olmak istemiyorsan olma, tamam mı?
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Benimle olmak istemiyorsan tamam, olma ama bana ne yapacağımı söyleme.
Но я понимаю, почему ты не хочешь быть со мной.
Ama etrafında olmamı istemezsen anlarım.
Во-первых, я не верю в брак, во-вторых, ты не хочешь быть со мной.
Bir, ben evliliğe inanmıyorum iki, benimle olmak istemiyorsun.
Знаешь, что? Ты не хочешь быть со мной.
Sen benimle olmak istemiyorsun.
Поэтому ты не хочешь быть со мной, потому что боишься, что я тоже могу уйти.
Bu yüzden benimle olmak istemiyorsun çünkü benim de terk etmemden korkuyorsun.
Ну, если ты не хочешь быть со мной, потому что не любишь меня, тогда другое дело.
Beni sevmediğin için benimle olmak istemiyorsan bu başka bir şey.
Почему ты не хочешь быть со мной?
Neden benimle olmak istemiyorsun?
Джей сказал, что ты не хочешь быть со мной, я была расстроена.
Jay beni istemediği söyledi. Üzgündüm
Мне надо было ничего не говорить. Я знаю, что ты не хочешь быть со мной. Я только хочу, чтобы все было по-прежнему.
Hataydı, hiç bir şey söylememeliydim, benimle beraber olmak istemediğini biliyorum, sadece herşey eskisi gibi olsun istiyorum.
И если ты не хочешь быть со мной...
Ve benimle birlikte olmak istemiyorsan...
Ты не хочешь быть со мной.
Benimle birlikte olmak istemiyorsun.
Почему ты не хочешь быть со мной?
Neden benimle birlikte olmak istemiyorsun?
Если ты не хочешь быть со мной, то почему ты со мной?
Madem benimle olmak istemiyorsun neden benimle birliktesin?
Ты не хочешь быть со мной.
Benimle olmak istemiyorsun.
Разве ты не хочешь быть со мной?
Benimle beraber olmak istemiyor musun?
Но я боюсь, что всё это сама себе придумала, и ты не хочешь быть со мной.
Ama kafamın içindeki bu boktan şeyi yaptığım için.. ... ve benimle gelmediğin için korkuyorum.
Разве ты не хочешь быть со мной?
Benimle olmak istemiyor musun?
Ты не хочешь быть со мной?
Beni istemiyor musun?
Нет. Я... Я думал, ты сама хочешь быть со мной, по крайней мере, часть своего времени.
Hayır, ben... ben sadece, en azında, zamanının bir kısmını benle geçireceğini umdum.
Фрейзер, у меня должно быть очень ранимое эго чтобы расстроиться из-за того, что ты хочешь провести какое-то время не со мной.
Benden uzak durmak istediğinde üzülmem için çok hassas bir egom olması gerekir. - Alabilir miyim?
Да, а то я уже подумала, что ты хочешь быть с ними, а не со мной.
Bilirsin, bir saniyeliğine beni satacağını düşündüm.
Иногда мне кажется, что если я не буду говорить и делать то что ты хочешь, ты поймёшь что не хочешь быть со мной.
Bazen, tam olarak senin istediğin şeyi yapmazsam veya söylemezsem... benimle olmak istemeyecekmişsin gibi geliyor.
Ты делаешь это, потому что хочешь быть со мной, - а не для того, чтобы поквитаться с мамой?
Bunu annenden öcünü almak için değil de gerçekten benimle yaşamak istediğin için istediğine emin misin?
Я знаю, что... не удовлетворяю тебя, так что не уверена, хочешь ли ты быть со мной.
Şey, biliyorum ki seni cinsel anlamda tatmin edemiyorum, bu yüzden merak ediyorum ki, benimle birlikte olmayı gerçekten dört gözle bekliyor musun.
"Не достаточно того что ты любишь и хочешь быть со мной."
" Bizimle beraber olmak istemeniz ve bizi sevmeniz yeterli değildir.
Ты имеешь ввиду " Ты хочешь быть со своим сыном, но не со мной.
"Oğlunla olmak istiyorsun, benimle değil." bunu mu diyorsun yani?
Неужели ты не хочешь пройти эту процедуру и быть со мной?
Bu tedaviyi görüp, benimle birlikte olmak istemiyor musun?
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
Michael, benimle gelmeni engelleyecek kadar önemli bu işin nedir?
Я правда всегда надеюсь, что Блэр не права насчет этого, но если единственная причина, по которой ты хочешь быть со мной,
İçimden sürekli Blair'in planları tutmasın diyordum ve benimle birlikte olmak istemenin nedeni başka biriyle olmamsa unut gitsin.
Слушай, я знаю, что мамы тут нет, чтобы заставить нас быть настоящими друг с другом, но, пап, почему ты не хочешь со мной разговаривать?
Biliyorum, annem ikimizi bir arada tutmak için burada değil,... ama baba, neden benimle konuşmak istemiyorsun?
Я правда хочу быть с тобой, и ты правда хочешь быть со мной. Он дал ясно понять, что не хочет иметь дела ни с одним из нас. И Лиэм...
ve sen de benimle birlikte olmak istiyorusun ve Liam...
Прости, но Финн если ты хочешь быть со мной, то ты с ней больше не поёшь.
Kusura bakmayın. Finn, eğer benimle birlikte olmak istiyorsan, onunla artık şarkı söylemeyeceksin.
Нед, если ты хочешь и дальше быть со мной, то должен пообещать, что никогда больше не попрекнешь меня прошлым.
Ned, eğer birlikte olacaksak geçmişimin asla ama asla aramıza girmeyeceğine söz vermelisin.
Я не уверен, хочешь ли ты ещё быть со мной.
Çünkü o kişi hâlâ var mı emin değildim.
Ты сказала, что хочешь быть со мной, но ты не хочешь, чтобы я разводился.
Benimle olmak istediğini söylüyorsun ama boşanmak istemiyorsun.
Ты не хочешь быть рядом со мной.
Benim yanımda olmak istemiyorsun.
Но если это не то, чего ты хочешь, то тебе стоит быть честным со мной.
Ama eğer istediğin bu değilse o zaman bana karşı dürüst davranmalısın.
Ты действительно не хочешь быть увиденной за завтраком со мной, не так ли?
Gerçekten benimle birlikte kahvaltı yaparken görülmek istemiyorsun, değil mi?
- Рози, ты что же, не хочешь быть со мной?
- Benimle olmak istemiyor musun Rosie?
Ты больше не хочешь быть со мной?
Artık benimle olmak istemiyor musun?
И что ты собираешься рассказать инспектору, теперь, когда ты не хочешь больше быть со мной.
Ve bi'de, artık benimle birlikte olmak istemediğine göre dedektife ne söyleyeceğini merak ettim.
Я понимаю, может, ты не хочешь говорить со мной сегодня, и может быть и завтра тоже не захочешь, и даже послезавтра и после послезавтра.
Bu akşam benimle konuşmak istemeyebilirsin yarın benimle konuşmak istemeyebilirsin öbür gün benimle konuşmak istemeyebilirsin ya da ondan sonraki gün.
Я не понимаю, почему ты хочешь быть со мной!
Hayır, anlamıyorum. Nasıl benimle olmak isteyebilirsin ki?
Значит, с ясной головой... ты каждый день вставал с постели и решал, что не хочешь быть со мной?
Her gün rahat kafayla kalkıp bunu benimle paylaşmak istemediğine karar verdin demek?
Потому что ты ещё не решила, где ты действительно хочешь быть со мной.
Çünkü benimle olmayı isteyip istemediğine hâlâ karar vermiş değilsin.
Ты действовал точно так же, когда назвал меня беспорядочной наркоманкой, и сказал, что не хочешь быть со мной.
Bana kaos bağımlısı deyip benimle olmak istemediğindeki halim gibi davranıyorsun.