Ты не хочешь сказать мне traduction Turc
236 traduction parallèle
Разве ты не хочешь сказать мне что-нибудь?
Benimle konuşmayacak mısın?
Ты не хочешь сказать мне, что случилось?
Bana neler olduğunu söyleyecek misin?
Райан, ты не хочешь сказать мне, что ты делал на улице?
Ryan, dışarıda ne yaptığını bana anlatmak ister misin?
- Ты не хочешь сказать мне, что происходит?
- Neler olduğunu anlatmak ister misin?
Тебе так жарко, что ты даже не хочешь сказать мне "привет"?
Merhaba demek için çok mu yorgunsun?
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Bence biliyorsun.
Ты не хочешь сказать мне, что ты собираешься делать?
Ne yapacağını söylemek ister misin?
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять. Я ничего от тебя не скрываю.
Bak şimdi ; bütün bunları bana gerçeği söylemek istemediğin için söylüyorsan, benden bir şey saklıyorsan, o zaman belki anlayabilirim.
- Ты ничего не хочешь мне сказать? - Сказать? - Да.
Bana söylemek istediğin başka bir şey yok mu?
Я думала, ты ничего особенного мне сказать не хочешь.
Bana söyleyecek bir şeyin yok diye biliyordum.
Ты хочешь сказать, что он никогда тебя не тискал? Посмотри мне в глаза и скажи : "Он ни разу меня не тискал".
Doğrudan yüzüme bak ve de ki, "Bana bir kez olsun dokunmadı."
Я знаю, что ты хочешь сказать, но я не плачу за выпивку. Все идет мне на счет.
Ne diyeceğini biliyorum ama söyleme çünkü bu içkileri ödemiyorum hepsi hesaba yazılıyor.
Ты хочешь сказать, что никто в Нью-Йорке не даст мне работу?
New York'da, kimsenin benimle çalışmayacağını mı söylüyorsun?
Ты что, хочешь мне сказать, что не можешь один раз подтянуться?
Bir tane bile yapamadığını mı söylemek istiyorsun?
Ты же не хочешь мне тоже сказать, чтобы я уезжал?
Seni bırakmamı söylemezsin umarım, değil mi?
Ты ничего не хочешь мне сказать.
İstemiyor musun?
И ты мне говоришь, что мой лучший друг который, отсидел 4 года за моего отца, и который, не повелся ни на одно предложение полиции... И ты хочешь сказать, человек, который был на свободе когда возвращаем ему все наши доги И ты думаешь, он решил
Bay Turuncu, bana babam için dört yıl hapiste yatan ona tüm yaptıklarına rağmen, bizi dört yıl boyunca yarı yolda bırakmayan ve hapisten yeni çıkmış olan dostumun bizi dolandırmaya kalkacak kadar aşağılık olabileceğini mi söylüyorsun?
Ты не хочешь сказать мне спасибо?
Teşekkür etmeyecek misin?
Ты хочешь мне сказать, что Супермен не покроет все?
Yani bu Superman herşeyi yapamaz mı demek oluyor?
Ты хочешь сказать, что мне не надо вливаться в систему белых людей, не надо самосовершенствоваться, а надо выживать на пособие и продовольственные талоны?
Sana babamın bana verdiği tavsiyelerden vereyim, tamam mı? Umudu bırak. Bana bak.
Выразить необъяснимое. Почему бы тебе не сказать мне, что ты хочешь сказать?
Ne beklentilerim olduğu açıklanamaz, bilmiyorum.
Почему бы нам не закончить эту торговлю, и тебе просто не сказать мне, сколько ты хочешь?
Neden bu pazarlığa bir son verip ne kadar istediğini söylemiyorsun?
Мне уже за 30. Знаю, что ты хочешь сказать, но для этого я не слишком молод.
Ne söylediğini anlıyorum.
Не хочешь мне сказать, почему мой Ягуар выглядит так как-будто ты на нем съехал с паршивой скалы?
Bana Jaguar'ımın niye lanet bir uçurumda olduğunu anlatmak ister misin?
Ты уверена, что больше ничего не хочешь мне сказать?
Başka birsey olmadığına emin misin?
Уж не хочешь ли ты сказать мне, чтобы я нашёл настоящую работу?
Bana doğru düzgün bir iş bulmamı söyleme.
Карен, ты ничего не хочешь мне сказать?
Karen. Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Ee, bana anlatacak bir şeyin var mı?
Если ты не хочешь провести несколько лет в тюрьме, тебе лучше сказать мне всю правду. Без вранья, понял?
Birkaç yılını hapiste geçirmek istemiyorsan doğruyu söylesen iyi olur.
Ты хочешь сказать мне, что не можешь подождать всего день!
Birgün daha bekleyemez misin?
Не беспокойся насчет этого, потому что я никогда не воспринимал это серьезно когда ты сказала мне, что хочешь раздавить меня как таракана пяткой, в общем, ты просто хотела сказать, "Отойди немного"
Merak etme, çünkü, be, ben söylediklerini hiçbir zaman ciddiye almadım. Beni bir böcek gibi topuklarının altında ezmek istediğini söylediğinde, bu aslında, "Biraz geri çekil." demek oluyordu.
Не хочешь сказать мне, почему ты улыбаешься?
Neden güldüğünü öğrenebilir miyim?
- Ты хочешь мне сказать, что я видел не тебя? - Это старая история, приятель.
- Gördüğümün sen olmadığını mı söylüyorsun?
Мне все равно не интересно что ты хочешь сказать.
Bundan sonra ne dediği ile ilgilenmiyorum.
- Я не понимаю, что ты хочешь мне сказать.
Seni anlayamıyorum.
Нет, ты не заслужил премии. Ты ничего не хочешь мне сказать?
Her kopyacı ufak yazabilen bir adama ihtiyaç duyar... ve bu adam aşırı küçük yazıyordu.
Ты мне так и не хочешь сказать, почему прилетел только на один день?
Tek bir gün için neden geldiğini bana hala söylemeyecek misin?
Ты ничего не хочешь мне сказать, Ларри?
Bana söylemek istediğin bir şey var mı, Larry?
Нет, а с ужина ты ничего мне не хочешь сказать?
Hayır, yemekle ilgili söylemek istediğin bir şey var mı diyorum?
Доусон, пока я живу, мне никогда не расхочется услышать то, что ты хочешь сказать.
Yaşadığım sürece, senin söyleyeceğin her şeyi duymak isterim.
Ну, вроде как... ты хочешь что-то сказать, но не говоришь мне.
Sanki söylemek istediğin bir şey varmış ama söyleyemiyormuşsun gibi.
Ты точно не хочешь сказать мне свое имя?
Adını söylemeyeceğine emin misin?
Ты не хочешь мне ничего сказать?
Bana söylemek istediğin bir şey var mı?
Не хочешь ли ты сказать мне о чем-либо, о том, что могло произойти?
Olmuş olabilecek bir durumla ilgili bana söyleyeceğin bir şey var mı?
Ты знаешь, кто украл распятие, но не хочешь сказать мне?
- Haçı kimin çaldığını söylemedin. - Kimseyi görmedim.
Теперь ты хочешь сказать мне, что мы даже не сделаем то, зачем мы сюда пришли?
Yani demek istediğin buraya gelme amacımızı yerine getirmeyeceğimiz mi?
И ты мне ничего не хочешь сказать?
Bana ne zaman söyleyecektin?
Ты ничего не хочешь мне сказать?
Bana bir şey mi söylemek istiyorsun Clark?
Может ты хочешь сказать мне, что не ты уволил Джейсона?
Jason'ı attıranın sen olmadığını mı söyleyeceksin?
Хочешь сказать, что ты все это время знал, где эти клоуны обитают... и не разу мне об этом не промямлил?
Yani diyorsun ki bunca süredir o palyaçoların yerini biliyordun ve bana bir kelime bile etmedin.
Ты хочешь мне сказать, что твое чудесное преображение не имеет ничего общего с той сногсшибательной красоткой на улице?
Yani bana bu mucizevî dönüşümünün dışarıda duran kadının çok güzel olmasıyla bir ilgisi olmadığını mı söylüyorsun?