Ты об этом не пожалеешь traduction Turc
66 traduction parallèle
Ты об этом не пожалеешь!
Asla pişman olmayacaksın.
Ты об этом не пожалеешь, если индейцы погонятся за тобой.
Eğer Kızılderililer peşinden gelirse memnun olacaksın.
Ты об этом не пожалеешь. - Я тоже так думаю.
Bunun için pişman olmayacaksınız.
Спасибо - Ты об этом не пожалеешь.
Sağol - Pişman olmayacaksın.
Ты об этом не пожалеешь!
Pişman olmayacaksın, yemin ederim.
Ты об этом не пожалеешь!
Pişman olmayacaksın, Carl.
Ты об этом не пожалеешь.
Pişman olmayacaksın.
Ты об этом не пожалеешь.
Buna pişman olmayacaksın.
Я сделаю так, что ты об этом не пожалеешь.
Bunu seninle çılgınca yapabilirim, lütfen bırak beni gideyim.
Красавчик, ты об этом не пожалеешь.
- Max! Seni güzel piç kurusu... Pişman olmayacaksın.
О, Брайан, ты об этом не пожалеешь.
Hayır. Hayır...
- Ты об этом не пожалеешь.
- Pişman olmayacaksın.
Дайанна, ты об этом не пожалеешь.
Teşekkür ederim. Bundan pişman olmayacaksın Dianna.
Если ты не уберёшься до моего возвращения пожалеешь об этом. Дурак!
Döndüğümde orada olursan senin için iyi olmaz.
Приласкай меня хотя бы разок, и ты не пожалеешь об этом.
Pişman olmazsın.
И ты никогда об этом не пожалеешь. Слушай. Да я и так все время был осторожным.
Bana bak, şimdiye kadar hep dikkatli oldum.
Потому что если она есть... Если в тебе есть хотя бы небольшая частичка любви ко мне... Я думаю, через несколько минут ты пожалеешь, что так и не сказал об этом.
Çünkü eğer beni birazcık olsun seviyorsan, birkaç dakika içinde, bir şey söylemediğine pişman olacaksın.
- Да. - А ты не пожалеешь об этом?
- Pişman olmayasın sonra.
Если ты не отменишь снижение зарплаты... ты об этом пожалеешь.
Eğer bu kesintileri iptal etmezsen... pişman olacaksın.
Не делай это. Ты пожалеешь об этом, чувак.
Sakın yapma, pişman olursun.
Ты всё сделал правильно и не пожалеешь об этом.
Sen doğru olanı yaptın ve bu seni pişman edecek değil.
Обещаю, ты не пожалеешь об этом.
Söz veriyorum, pişman olmayacaksın.
- Ты не пожалеешь об этом.
- Pişman olmayacaksın.
Ты не пожалеешь об этом.
- Buna pişman olmayacaksın.
Джек, ты не пожалеешь об этом.
Jack, pişman olmayacaksın.
Ты уверена, что не пожалеешь об этом, когда Мина умрет?
Mina aramızdan ayrılırsa pişmanlık duymayacağına emin misin?
Если ты не уйдешь, то пожалеешь об этом.
Eğer gitmezsen nasıl hissedildiğini bileceksin.
Ты не пожалеешь об этом вечере.
Bu gece için asla pişman olmayacaksın.
Ты можешь продолжать с ней встречаться, но ты об этом пожалеешь.
Devam edebilirsin, Ama pişman olacaksın.
Ты еще не так об этом пожалеешь.
Üzgünden ötesi olacaksın!
Лу, когда улетит этот самолет, а ты не будешь в нем, ты об этом пожалеешь.
Lou, o uçak kalktığında sen içinde olmazsan pişman olacaksın.
Ты об этом пожалеешь, но ты ничего не сможешь с этим поделать. Потому что уже слишком поздно.
Pişman olacaksın, ve artık yapabileceğin bir şey yok çünkü artık çok geç.
Надеюсь, ты не втягиваешь меня в неприятности, Чарльз. Или ты об этом пожалеешь.
Umarım beni belanın içerisine sürüklemiyorsundur Charles yoksa pişman olursun.
Я люблю тебя. И обещаю, если ты ко мне вернёшься то никогда об этом не пожалеешь.
Seni seviyorum ve söz veriyorum eğer bana dönersen asla pişman olmayacaksın.
Это того стоило. Я не собираюсь устраивать сцену, Но если ты приблизишься к этой женщине на расстояние больше, чем в 50 фунтов, ты об этом пожалеешь.
- Şimdi bir şey yapmayacağım ama bu gece bu kadına 15 metreden fazla yaklaşırsan, buna pişman olurusun.
Ты не пожалеешь об этом.
Pişman olmayacaksın.
Ты не пожалеешь об этом!
- Pişman olmayacaksın!
Я сделаю так, что ты не пожалеешь об этом ожидании.
Bekleyişini daha da zorlaştıracağım.
- Ты не пожалеешь об этом. - Я бы поела креветок.
Karides istedi canım.
Ты не пожалеешь об этом.
Buna pişman olmayacaksınız.
Обещаю, ты не пожалеешь об этом.
Pişman olmayacağına söz veriyorum.
Не знаю, что ты там задумал, но если ты навредишь моей подруге, то серьезно об этом пожалеешь.
Ne yaptığını sanıyorsun bilmiyorum ama arkadaşıma zarar verirsen yemin ederim ki pişman olursun.
Если ты не сделаешь всё возможное, чтобы её вернуть, она уйдёт, и ты об этом пожалеешь.
Her şey ellerinden kayıp gider. Eğer onu tekrar elde etmek için her şeyi yapmazsan ellerinden kayıp gidecek ve çok pişman olacaksın.
Ты точно пожалеешь об этом, как и твой отец, потому что, если ты нам не подыграешь, мы не только твою жизнь разрушим, но и жизнь твоего отца.
Çok pişman olursun. Baban da öyle. Sözümüzü dinlemezsen eğer sadece seni değil onu da mahvederiz.
Я знал, что ты пожалеешь об этом! Не кричи!
- Pişman olacağını biliyordum.
Ты не пожалеешь об этом. О да, ты пожалеешь.
- Hayır, olacaksın.
Ты не захочешь принадлежать ему, доверься мне Рэйна ты пожалеешь об этом
- Ona borçlu olmak istemezsin, güven bana. - Rayna... Buna pişman olacaksın.
Ты не пожалеешь об этом.
- Buna pişman olmayacaksın..
Даже если я не права, ты все равно пожалеешь об этом.
Öyle bile olsa, onunla evlendiğine bin pişman olursun.
Я надеюсь, ты не пожалеешь об этом.
Umarım pişman olmazsın.
Если ты не согласишься на это, ты об этом пожалеешь.
Bu fırsatı tepersen pişman olursun.