Ты ошибалась traduction Turc
105 traduction parallèle
Но, конечно же, ты ошибалась.
Ama tabii bu yanlış bir tabir olurdu.
Ты ошибалась. Ты же сама сказала.
Bir hata yaptığını söylemiştin!
Мне очень жаль, Киддо. Но ты ошибалась.
Gerçekten üzgünüm, Kiddo ama yanlış düşünmüşsün.
А я видел, как ты ошибалась!
Öyle yanlışlarını gördüm ki!
Ты считала, что твоя победа неизбежна, но ты ошибалась.
Zaferini mutlak sandın, ama yanıldın.
Похоже, ты ошибалась, что пацан употреблял наркотики или спиртное.
İçki veya uyuşturucu kullandığı konusunda yanılmışsın...
Я клоню к тому, что ты ошибалась насчёт него, а потом и насчёт меня, а теперь ошибаешься насчёт нас.
Demek istediğim, o ve benim hakkımda yanıldın ve yine yanılıyorsun.
Да, но танец "я был прав, а ты ошибалась" не так веселит, когда ты уже расстроена.
Ben haklıydım, sen haksızdın dansı sen üzgünken eğlenceli olmuyor.
Ты почти что убедила меня не приглашать тебя еще раз, просто чтобы показать как же ты ошибалась.
Neredeyse sana bir daha çıkma teklif etmeyip... benim hakkında ne kadar yanıldığını göstermeyecektim.
Может, я и сволочь, но ты ошибалась.
MR'ı temiz.
- Лучше бы ты ошибалась.
- Umalım ki yanılıyorsundur.
Ты ошибалась насчет него, ты знаешь.
Onun hakkında yanılıyorsun, biliyorsun.
Ты ошибалась насчет меня, Хелен.
Benim hakkımda hatalıydın Helen.
Я доказала, что ты ошибалась, мать.
Bugün yanıldığını ispatladım, anne.
Ты ошибалась на мой счет.
Ama hakkımda yanıldın.
Притворяться, что признаёшь, что ты ошибалась.
Hatanı kabul edermiş gibi yapmakta.
Ты ошибалась по поводу Броуди
Brody hakkında yanıldın.
Но ты ошибалась насчёт Эндрю.
Ama Andrew hakkında yanıldın.
Он не хотел твоей смерти, поэтому... Что, если ты ошибалась насчёт Бриджет?
O senin ölmeni istemedi, o yüzden ya Bridget hakkında da yanılıyorsan?
Ты ошибалась.
Yanlış düşünmüşsün.
Ладно, ты ошибалась, а сейчас она в изгоях.
Peki, yanılmışsın ve şimdi de düzenbazlığa gidiyor.
- Ты ошибалась.
- Yapmasaydım keşke ha?
Ты чертовски ошибалась!
Yanılıyorsun sen!
Видимо, я ошибалась Ты действительно плохой отец.
Ama sanırım yanılmışım. Sen kötü bir babasın.
А может, я ошибалась и ты совсем не славный?
Belki çok yavaş değilsin ama o kadar da iyi değilsin.
Я думала, ты меня любишь, но видимо я ошибалась.
Beni sevdiğini sanıyordum ama yanılmışım.
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату.
Miss Bingley'in hakkımda düşündükleri konusunda yanıldığım için zaferimi kutlayamayacaksın.
- Я ошибалась, ты несешь чушь.
Böyle şeyler söylersen aptalsındır.
Я ошибалась! Ты не можешь любить меня.
Benim özgür bir ruhum var.
Я не думала, что ты о нас беспокоишься, но после всего этого- - ну, похоже, что я ошибалась.
Bizi önemsemediğini sanıyordum. Fakat tüm bunlardan sonra galiba yanılmışım.
я хочу сказать, это правда очень плохой выбор мы знаем. я просто подумала, может в тебе есть скрытые глубины нет, нет. тут ты всегда ошибалась.
Yani, gerçekten, bu çok, çok kötü bir seçim. Biliyoruz, sadece içinde bir yerlerde olduğunu düşünmüştüm. Hayır, hayır.
- Ты доказал, что я ошибалась.
- Beni haksız çıkardın.
Открой, и ты увидишь, как сильно во мне ошибалась.
Sadece kapıyı aç ve benim hakkımda ne kadar yanıldığını gör.
Ты еще ни разу не ошибалась, принимая заказ. Да, что случилось?
Daha önce yanlış sipariş göndermedin.
Ага, я понятия не имею куда ты исчез прошлой ночью, Смолвиль, но оказалось, что я ошибалась насчет Оливера.
Dün akşam nereye kaybolduğunu anlamadım, Smallville, ama, Oliver hakkında yanıldığım ortaya çıktı.
Я ошибалась, когда хотела, чтобы ты остался здесь.
Ben burada kalmanı isteyerek hata ettim.
Не смотря на то, что ты творил. Я всегда думала, что в тебе есть частичка приличия, Барт Симпсон, но я ошибалась.
Ne yaparsan yap, içinde bir parça terbiye olduğunu düşünmüştüm, Bart Simpson.
Ты дурила меня какое-то время, но я ошибалась
Hata yaptığım bir an beni aptal yerine koydu.
- Так ты думаешь, что моя мама до этого ошибалась, и что теперь она права потому, что хочет, чтобы я это сделала?
Yani annem önceden yanılıyor muydu? Şimdi bunu yapmamı istediği için haklı mı?
я ошибалась насчёт визитёров ты был прав
Ziyaretçiler konusunda yanılmışım. Haklıymışsın.
Ты увидишь, что ошибалась.
Sana bunu kanıtlayacağım.
Ты был прав. Я ошибалась.
Ben haksızdım.
Да-да, конечно, не сомневаюсь, но не трать всю свою энергию, потому что ты так же говорила 8 часов назад, но ошибалась, и я не хочу быть скептиком, как Фома неверующий...
Evet, evet. Eminim öyledir. Bütün enerjini kullanma, çünkü aynı şeyi sekiz saat önce de söylemiştin.
- Федра... Ты никогда не ошибалась?
- Phaedra şimdiye kadar hiç yanıldın mı?
Но я ошибалась, честно говоря, как и ты.
Ama yanılmışım, açık bir şekilde sen de yanıldın.
Просто ты была права, а я ошибалась.
Sen haklıydın, ben yanıldım.
- Ты не ошибалась.
- Yanılmadın.
Может она поняла, что ошибалась и ты на самом деле был виновен.
Belki hatalıydı, ve sen gerçekten suçluydun.
Ты не всегда была права, иногда ошибалась. Но всегда сохраняла гордость и спокойствие.
Her zaman haklı olmasan da haklı olmadığın durumlarda, sen her zaman gururlu ve soğukkanlıydın.
Хорошо, ты была права, а я ошибалась.
Tamam sen haklıydın. Yanılmışım.
Я ошибалась, когда сказала, что ты не готов, Харви.
Hazır olmadığını söylediğimde yanılmışım, Harvey.