Ты уволилась traduction Turc
51 traduction parallèle
- Ты уволилась?
İstifa mı ettin?
- Ты уволилась?
- İstifa mı ettin?
Ох, цены там, одна клубничина - пять долларов, но я решил раз ты уволилась это надо отпраздновать.
Bir çileğe 5 dolar alıyorlar. Ama işinden istifa ettiğine göre kutlamamız gerektiğini düşündüm.
Погоди, ты уволилась, но делаешь за двойняшек домашнее задание?
Nasıl yani, istifa ettin ama hala ikizlerin bilim projesini mi yapıyorsun?
Что, ты уволилась?
Ne, istifa mı ettin?
Ты уволилась.
Emekli oldun.
- Ты уволилась или нет?
- Ayrıldın mı? Ayrılmadın mı?
Не из-за этого ли в первый раз ты уволилась?
Isten cikmanin ana sebebi bu degil miydi?
Потому что я хочу описать тебе ситуацию, в которой мы оба сейчас оказались. Ладно? Ты уволилась с работы.
Çünkü sana ikimizin şu an içinde bulunduğu durumu anlatmak istiyorum.
Ведь... Знаешь, что, детка? Ты уволилась.
Çünkü evlat bilmem farkında mısın ama istifa ettin.
Я посчитал, что ты уволилась, а я остаюсь. Ты как раз вчера вечером и предлагала.
Sen git ben kalayım, dün akşam da bunu önermedin mi zaten?
Ты уволилась, не зная, чем будешь заниматься?
Bir iş bulmadan mı ayrıldın?
- А потом ты уволилась, и мне не пришлось ничего делать.
- Sonra sen istifa ettin bana da iş kalmadı.
- Я знаю, что ты уволилась.
- İstifa ettiğini biliyorum.
Диспетчер сказал, что ты уволилась
Kurul ayrıldığını söylüyor.
Точно, мама с папой говорили, что ты уволилась.
Sahi, annemle babam işi bıraktığını söylemişti.
И я хочу, чтобы ты уволилась, чтобы мне не пришлось платить тебе выходное пособие.
Ayrıca işten kendi isteğinle çıkmanı istiyorum ki bir de işsizlik parası ödemek zorunda kalmayayım.
Зачем ты уволилась из полиции?
Polislikten istifa etmek zorunda mıydın?
Ты уволилась из полиции.
İşi bıraktın.
Ты уволилась из Denver Post ради этого?
- "The Denver Post" u bunun için mi bıraktın?
Ты уволилась и у нас куча долгов.
İinden ayrıldın ve bir ton kredi kartı borcumuz var.
Но ты уволилась.
Ama gittin ve yaptın bunu.
- Ма, ты уволилась?
- Anne, işinden ayrıldın mı?
Ты уволилась с работы, так что тебе побольше сальсы.
İşinden yeni çıktın senin için ekstra salsa sosu aldım.
Ты уволилась.
İstifa ettin.
Да, Берман ужасно расстроился, когда ты уволилась.
Berman seni kaybetmek istemiyordu.
Знаешь, с тех пор, как ты уволилась из CatCo, ты перестала носить хвостик.
CatCo'dan kovulduğundan beri at kuyruğun katlanarak uzadı.
ты уволилась.
Sen çıkın
Потому что ты знаешь, меня, я уволилась, так, что... Я могу ждать здесь весь день.
Çümkü, biliyorsun işimden ayrıldım, o yüzden... tüm gün burada bekleyebilirim.
Ух ты, она правда уволилась.
Gerçekten işi bıraktı.
- Я уволилась. Ты что?
İşi bıraktım.
Ты - отличная компания. Она уволилась для меня, вернулась ко мне, но я не чувствую, что все это из-за меня.
Okula devam edebilirim, bebeği doğurabilirim, ve ondan sonra, kim bilir?
Если бы я думала, что ты способен усваивать уроки, то никогда бы не уволилась.
Ders alacağını düşünseydim, asla işi bırakmış olmazdım.
Ты бросил Ханну, она уволилась из "Бай Мор".
Hannah'tan ayrıldın. O da Buy More'dan ayrıldı.
Слоан сказал, что ты уволилась.
Pekâlâ.
Я надеюсь ты не поэтому уволилась от Братьев Локман?
Umarım Lachman Brothers'tan bu yüzden ayrılmamışsındır.
Не знаю, слышал ты или нет, но как по волшебству, Тара Литтл уволилась со службы и отказалась от показаний против тебя.
Duydun mu bilmiyorum ama mucizevi bir şekilde Tara Little itfaiyeden ayrıldı ve senin hakkındaki ifadesini geri çekti.
Сказали, ты уволилась.
İş yerini aradım.
Она уволилась, потому что ты достал ее своими делами.
Kadını çok rahatsız ettiğin için o da ayrıldı.
Я имею ввиду, ты ее доставал, но она уволилась по другой причине.
Yani evet rahatsız ettin ama o yüzden ayrılmadı.
- Значит, ты не уволилась.
- Bugün işten ayrılmadın mı yani?
Ты знаешь, прежде чем делать какие-то поспешные... — Я уже уволилась.
- Biliyorum. - Yani, acele bir karar...
Привет, ты уже уволилась?
Hala vazgeçmedin mi?
И чего ты хочешь от мамы, чтобы она уволилась?
Annenin ne yapmasını bekliyorsun, işi bırakmasını mı?
Сперва наша няня уволилась, потом ты не пришла, потом моему тренеру по пилатесу дали роль в сериале "Дорогой доктор", так что мне пришлось пойти к Мишель.
Önce dadımız istifa etti, sonra da sen gelmedin pilates hocam Royal Pains'de rol alınca Michelle'e gitmek zorunda kaldım.
Мы пообещали всю неделю. Ты хочешь, чтобы она уволилась?
Ayrılmasını mı istiyorsunuz?
Ты бы действительно уволилась?
Gerçekten işi bırakır mıydın?
Нет, ты сама уволилась.
Hayır, hayır sen bıraktın.
Когда я уволилась отсюда, после наших с тобой потрахушек, и ты стал странный и мне пришлось уйти,
İstifa ettiğimde, seninle yatıp kalkarken garipleştiğin için buradan ayrılmak zorunda kalmıştım.
Ты только что уволилась.
- Az önce istifa ettin.
уволилась 22
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в том 29
ты уверен в этом 178
ты уверен 6323
ты уверена 4360
ты уверен насчет этого 30
ты уверен насчёт этого 17
ты уволен 615
ты увидишь 375
ты увидел 27
ты уверен в том 29
ты уверен в этом 178