English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Т ] / Ты это

Ты это traduction Turc

164,310 traduction parallèle
- ♪ GLOW, GLOW, that's the name ♪ - Как ты это сняла?
Bunu nasıl çektin?
Ты это мне?
Canını mı sıkıyorum?
Может, так ты это видишь, но я считаю, что она о вере.
Sana göre öyle olabilir, ama bence inançla ilgili.
А ты это творишь.
Sen izin verirsin.
Милая, это произойдет, хочешь ты этого или нет.
İstesen de, istemesen de olacak tatlım.
Зачем ты это сделал?
Bunu niye yaptın?
Ты имеешь право злиться, и я это признаю.
Sinirli olmaya hakkın var ve bunu kabul ediyorum.
Это должно было быть весело, но ты постоянно включаешь параноика.
Bunun eğlenceli olması gerekiyordu ama sürekli paranoyaklık yapıyorsun.
Поедать огромные салаты - это часть твоей новой жизни или очередной драматический жест, чтобы показать, что ты способен меняться?
Koca bir salata yemek yeni senin bir parçası mı yoksa değişebileceğini göstermek için bir başka dramatik jest mi?
Ты со мной не говорила. Не спала со мной, и это не оправдание случившегося, но помнится, я подумал :
Benimle konuşmayı kestin, benimle yatmayı kestin, ki bu, olan şey için mazeret değil ama şöyle düşündüğümü hatırlıyorum :
Ты же не собираешься сжечь это?
Onu yakmayacaksın, değil mi?
Это не значит, что ты однажды не найдешь хороший.
Bu iyi bir ev bulamayacağın anlamına gelmez.
Почему ты хочешь сделать это?
Bunu neden yapmak istiyorsun?
Это слишком? Надеяться, что ты здесь, чтобы купить мне выпить?
Bana içki ısmarlamaya geldiğini ummak çok mu fazla olur?
Так это ты Злая Королева?
Demek Kötü Kraliçe sensin.
О, я это знаю, дорогуша, но мне нужно кого-то наказать, и ты самый подходящий кандидат.
Biliyorum tatlım, ama birini incitmek zorundayım... ve en iyi aday sensin.
Что это ты делаешь?
Ne yapıyorsun?
Это был ты.
O sendin.
Когда я была ребенком, в моем мире, ты дал мне совет, и это изменило мою жизнь.
Benim dünyamda, çocukken... bana bir tavsiye verdin ve hayatım değişti.
Ты сделал это.
Başardın.
Эмма, ты сама это говорила.
Emma bunu sen kendin söyledin.
Ты не обязан это делать.
Bunu yapmak zorunda değilsin.
Когда я была маленькой, и ты сказал мне пойти в полицию, ты знал, что это была я?
Çocukken bana karakola gitmemi söylediğinde... ben olduğumu biliyor muydun?
Надо было сделать так, чтобы ты тоже это осознала.
Sadece senin de bildiğinden emin olmalıydım.
Потому что, ты ведь хотел сохранить его связь с этой ужасной судьбой, и тебе удалось.
Çünkü sen onu açıkça bu korkunç kadere... hapsetmek istedin ve başarılı oldun.
Я знаю, ты не веришь, что я желаю этого, Белль, но это правда.
İstediğimin bu olduğuna inanmadığını biliyorum Belle... ama bu doğru.
Это всё. Ты знаешь.
İkincisini veremeyeceğimi biliyorsun.
Ты пытаешься показать, что мы похожи, ты и я, но это не так.
İkimiz aynıymışız gibi davranmaya çalışıyorsun ama değiliz.
Это значит, что ты можешь мысленно управлять предметами.
Yani aklınla cisimleri kontrol edebilirsin.
В первый раз надо осознать, что это по-настоящему, а потом можно сосредоточиться на работе... отвести тебя в тот момент прошлого, когда ты впервые почувствовал приступ так называемой болезни.
İlk seansımızda bunların gerçek olduğunu kabul etmen yeterli olacaktır. Sonra çalışmalara odaklanabiliriz. Geçmişindeki anlara şu sözde hastalığına yakalandığını hissettiğin ilk ana geri götüreceğiz seni.
Это всё был ты?
Hepsini sen mi yaptın?
- Это правда ты?
- Bu gerçekten sen misin?
- И ты отнимешь у меня это?
Şimdi de elimden öylece çekip alacak mısın?
- Ты уверена, что это он?
Onun olduğunu inanıyorsun o zaman?
- Так это ты. - Нет.
- Sen öldürdün yani!
Даже если этой рукой ты отнимаешь то, что тебе дорого.
Yaptığınız şey, kişinize pahalı olduğu zamanlarda bile.
- Ты думаешь, это конец?
Bunun sonu olduğunu mu düşünüyorsun?
- Ты сама в это не веришь.
- Buna kendin bile inanmadın.
- Ты веришь в это, потому что так тебе спокойнее. Но это ложь.
Rahatlığa eriştin diye böyle inanıyorsun ama bu bir yalan.
С этой ночи ты не появишься ни при одном дворе, потому что ты погиб в огне.
Bu geceden itibaren, bir daha hiçbir Sarayda gözükmeyeceksin.
Я - это ты. Я - это я.
Ben senim.
Сидни, ты видела всё это с Уолтером.
Sydney, bunu Walter'da görmüştün.
Ты знаешь это, да?
Biliyorsun bunu değil mi?
Ты говоришь, что это у него есть сила, не у Дэвида?
Demek istiyorsun ki, güçlü olan o, David değil, öyle mi?
Ты... ты называешь это существо "Оно", но что, если это еще один мутант?
Ona bir "şey" diyorsun ama bu "şey" bir mutant değilse, başka ne olabilir ki?
Ты говорила, как смерть отца повлияла на тебя, и думаю, это было очень смело.
Babanın ölümünün seni nasıl etkilediğinden bahsediyordun ve bence bu çok cesurca.
ѕомни, это всЄ ненасто € щее, пока ты не сделаешь его таким.
Unutma, sen gerçek yapmadığın sürece bunların hiçbiri gerçek değil.
- ( ленни ) я Ч это ты.
Ben senim.
" € не должен был... это... ƒоктор Ѕјскер говорит, это как нельз € будить сомнјмбул, но € только хотел убедитьс €, что ты не... потому что когда я мен € юсь, когда уходит печаль и накатывает безумие,
Ben böyle düşünmeme... Sadece... Doktor Busker bana uyurgezeri uyandırmaman gerektiğini söylemişti ama ben...
И больше всего ты хочешь поверить в это, потому что это означает, что ты не сумасшедший.
Ve buna inanmayı her şeyden çok istiyorsun çünkü bu deli olmadığın anlamına geliyor.
Ты должен принять это. Иначе мы не сможем двигаться дальше.
Bunu kabul etmelisin, yoksa ilerleyemeyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]