У нас нет другого выхода traduction Turc
63 traduction parallèle
У нас нет другого выхода.
Başka çaremiz yok.
У нас нет другого выхода.
Başka yolu yok.
Возможно, это окажется охотой за привидением, но у нас нет другого выхода, не так ли?
Bu biraz samanlıkta iğne aramak olabilir ama başka seçenek göremiyorum.
Я знаю. Но у нас нет другого выхода.
Biliyorum ama başka yolu yok.
но у нас нет другого выхода. В этой операции...
bu operasyon için başka seçeneğimiz yok.
У нас нет другого выхода.
Başka şansın yok.
Но у нас нет другого выхода, кроме как действовать.
Ama çaremiz yok ve devam edeceğiz.
У нас нет другого выхода кроме войны.
Savaşmaktan başka çare yok.
В интересах наших клиентов у нас нет другого выхода как взять ордер о заключении вас под стражу.
O zaman müvekkillerim adına sizi hapse atmaktan başka seçeneğimiz kalmıyor.
Но у нас нет другого выхода.
Ama bu bizim için büyük bir şans.
У нас нет другого выхода, как использовать ЭТО.
Başka seçeneğimiz kalmadı.
Пока у нас нет другого выхода.
Başka bir yol bulana kadar.
Видимо, у нас нет другого выхода.
Sanırım yardım edilemez.
СЛОВИ КРОЛЯ Как жаль, что у нас нет другого выхода.
Keşke bir yol olsaydı.
У нас нет другого выхода.
- Bu bizim tek seçeneğimiz.
- Да. Это безумие, но у нас нет другого выхода.
Bu delilik, ama yapmak zorundayız.
У нас нет другого выхода.
En iyi seçeneğimiz bu.
И у нас нет другого выхода, чтобы прояснить эту ситуацию!
Ve bizim için bu mesajı verebilmenin tek bir yolu var!
У нас нет другого выхода, ребятки.
Başka seçeneğimiz yok.
Ну, то есть, у нас нет другого выхода и я должен украсть что-нибудь... -... потому что я должен.
Başka şansımız olmasaydı ve çalmak zorunda kaldığım için çalsaydım.
У нас нет другого выхода... Но мы желаем тебе только добра.
Mayom sende kalabilir.
И прямо сейчас, у нас нет другого выхода.
Ve şu anda başka bir seçeneğimiz yok.
Мистэр Гарвин, к сожалению, у нас нет другого выхода, так как есть видеозапись прекрасного качества на которой Вы воруете телевизоры.
Ellerinde, onlarca televizyon çaldığınıza dair video kaydı var. Beyler, acele edin.
У нас нет другого выхода.
Kaçışımız yok.
У нас нет другого выхода.
Tek yolu bu. Bunu yapmak zorundayız.
Но у нас нет другого выхода.
- Hayır. Fakat önümüzdeki tek yol bu.
У нас нет другого выхода.
Elimizdeki tek seçenek bu.
Нет воды, У нас нет другого выхода.
Hiç su yok, Başka çare yok.
/ - У нас нет другого выхода.
- Başka bir seçeneğimiz yok.
Сейчас у нас нет другого выхода.
Tesir edemeyeceğimiz bir karar bu.
Досточтимый джентльмен знает, что у нас нет другого выхода, кроме как закрыть школы.
Saygıdeğer beyefendi biliyor ki okulları kapatmaktan başka çaremiz yok.
У нас нет другого выхода! Что нам ещё остаётся?
Bak, başka seçeneğimiz yok!
У нас нет другого выхода. Но если мы это сделаем, перепадом давления из нее вырвет все органы.
Evet, mecbur yapacağız ama onu yaptığımızda, basınçtaki ani değişim organlarını parçalar.
Что же, у нас нет другого выхода и мы - правы.
Başka seçeneğimiz yok ve haklıyız.
У нас нет другого выхода, ты же сам видишь.
Tek çözüm bu ve bunu biliyorsun.
У нас нет другого выхода, так что да, я пошёл в полицию, а там был Бёртон Делани, который показал мне ваше фото с Дунканом.
Bu işten kurtulmamızın başka yolu yok, ve evet bu yüzden polise gittim,... ve Burton Delaney geldi ve bana senle Duncan'ın fotoğrafını gösterdi.
Я слышу вас, мистер Риз, но у нас нет другого выхода.
Sizi anlıyorum Bay Reese ama başka bir seçeneğimiz yok.
У нас нет другого выхода, ясно? Там все наши документы...
- Hiçbir seçeneğimiz yok değil mi?
У нас нет другого выхода!
Yapabileceğimiz başka hiçbir şey yok.
На самом деле у нас нет другого выхода, так?
Baska bir sansimiz yok, degil mi?
У нас нет другого выхода.
Alternatif yok.
Да, но у нас действительно нет другого выхода.
Evet ama başka hiçbir yol yok.
Извини, но другого у нас выхода нет.
Yapabileceğimiz başka bir şey yok.
НаМ придется доверять ей, так как другого выхода у нас нет, но она сМожет рассчитывать лишь на часть от доли Панкейка.
Başka seçeneğimiz olmadığına ve Bay Pancake'in payını bölüşeceğine göre ona güvenmek zorundayız.
Но вы стоите у нас на пути. Другого выхода нет.
ama ekselansları kararlarımıza engel olmaya çalışıyor, bu yüzden buna mecburuz.
Другого выхода у нас... нет.
Seçim diye bir şey yok.
Мне тоже страшно, но, пойми, другого выхода у нас с тобой просто нет.
Ben de korkuyorum ama yapılması gereken şey bu olmasa sana bunu yaptırmazdım.
У нас нет другого выхода.
- Bakın, o polis arkadaşınız...
- У нас другого выхода нет.
Fazla seçeneğimiz yok.
- Другого выхода у нас нет!
- Başka bir çözüm yok!
У нас нет другого выхода.
Tek yol bu.