Убежать traduction Turc
1,742 traduction parallèle
Как она смогла убежать?
Onun kaçmasına nasıl izin verirsiniz?
Когда люди умирают в огне, остаются следы движений, ну, знаешь, пытаются убежать от пламени.
Yanarak ölen insanlar hareket ederler. Alevlerden kurtulmaya çalışırlar.
Но с его стороны я не вижу ничего, что заставило её убежать.
Herhangi bir şiddet veya tartışma belirtisi yok. Bu da kızın asansörden kaçarca uzaklaşmasıyla çelişiyor.
каким-то образом ему удалось убежать.
Bir şekilde kaçabilmiş.
- После выстрела ему пришлось убежать. - Поэтому ему пришлось вернуться, чтобы оставить записку.
bu da notu bırakmak için geri dönmesine neden oldu.
Как у лисы, которая пытается убежать от собак.
Tazılardan hızlı koşmaya çabalayan bir tilki gibi.
¬ от так убежать от всего мира, забыв обо всех своих проблемах ƒа, говор € т, сегодн € целый день будет хороша € погода
Tüm o dertlerimizi geride bırakıyoruz. Evet, havanın tüm gün böyle güzel olacağı söyleniyor.
Калдорцы пытались убежать но Искатель все равно убил их.
Caldor'un adamları kaçmaya çalıştı ama Arayıcı onları öldürdü.
Ну, после начального нападения внизу, согласна, я напугана, но надеюсь на шанс убежать.
Aşağıdaki ilk saldırıdan sonra tamam, korktum, ama hala kaçmak için fırsat kolluyorum.
Убежать одной?
Kendimden kaçabilir miyim?
Хорошо, мы должны попытаться убежать.
Kaçmak zorundayız.
У нас намного больший шанс убежать от триффидов чем от Торрнеса.
Triffid'lere karşı Torrence'e olduğundan daha fazla şansımız var.
Мы используем их для отвлечения, и сможем убежать.
Onları toplu halde buraya çekip adamların dikkatlerini dağıtacağız. Bu arada da kaçacağız.
Возможно это звучит глупо, но это единственный шанс убежать.
Her şey yolunda gidecek. Karışıklığa sebep olacak ve belki bize kaçmak için bir şans verecek.
Попасть под машину и убежать, такой у тебя характер, Джу Ю Рин?
Kazaya karışmak ve yürüyüp gitmek, Bayan Yoo Rin'in karakteri olamaz, değil mi?
Вам не убежать от своей судьбы.
Kaderden kaçamazsınız.
Вы... можете попытаться убежать от своего горя
Yeniden ayağa kalkabilir, büyük işler yapabilirsiniz.
Если ты так испугался, почему бы тебе просто не убежать?
Madem çok tırstın neden kaçıp gitmiyorsun?
Бабушка приходит и говорит : "Только собака может бросить ребёнка и убежать."
Büyük annem gelir ve "Sadece bir köpek yavrusunu terk edebilir." der.
Беги, Мегамозг! Убежать не сможешь!
Kaçabilirsin Megazeka, ama saklanamazsın!
Но откровенно говоря, если завтра он предложит убежать с ним, мне придется серьезно подумать над своей жизнью.
Ama açıkçası, benden yarın onunla kaçıp gitmemi istese hayatıma uzun uzun bakmak zorunda kalırdım.
Я не смогла убежать!
Kaçamadım da.
Мышь успеет убежать.
Sıçanlar elden kaçacak.
Ты не можешь убежать от этого.
Böyle bırakıp gidemezsin. Geri dön!
Тебе не убежать!
- Kaçamazsın! - Hayır!
- Попытаешься убежать жопу отстрелю.
Kaçmaya kalkışırsan seni kıçından vururum
Отсюда не убежать, ничтожная душа
Buradan kaçış yok, küçük ruh.
Он может убежать.
- Koşabilecek misin?
Моя мать пыталась убежать, но они схватили её.
Annem canını kurtarmak için kaçmaya başlamış. Ama onu yakalamışlar.
Белль : Мы все фантазируем, чтобы убежать от наших скучных однообразных жизней.
Hepimiz sıradan hayatlarımızdan kaçtığımızı hayal ederiz.
и если бы я не смогла убежать из храма, они бы убили меня.
... eğer tapınaktan kaçamasaydım, beni öldüreceklerdi.
Она таскала тебя по всему ебаному шарику в надежде убежать от него?
Ondan kaçmaya çalışırken annen sana hep uyuşturucu mu veriyordu?
Это 100 лет без возможности убежать от твоего горя.
Ama o yüz yıl boyunca acından kaçamayacaksın.
Без возможности убежать от осознания, что я забрал то, что ты больше всего любишь. и ты никогда не вернешь это.
En sevdiğin varlığı öldürdüğüm ve onu bir daha geri döndüremeyeceğin fikrinden.
Ты собираешься вернуться назад к тем людям, от которых пыталась убежать?
Hayır, olmaz. Kaçmaya çalıştığın insanların kucağına mı gidiyorsun?
Единственная в своём роде, Из ЕМ-50 практически невозможно убежать.
Çok özeldir, EM-50'den kaçmak imkânsizdir.
Вы хотели убежать от этого с самого первого дня, не так ли?
Bir gün bu olanlardan kaçıp kurtulmak istiyordun değil mi?
Ты хочешь убежать, да?
Kaçmak istiyorsun değil mi?
Мы могли бы убежать вместе.
Beraber kaçabiliriz.
Как я могу убежать с тобой?
Seninle nasıl kaçabilirdim?
Николь была без обуви. Возможно, она их сбросила, пытаясь убежать.
Kaçarken fırlatmış olmalı.
Нет, Сиско сказал, что она была очень быстрой, но она не могла убежать от пули.
Hayır, Sisco o sürtüğün hızlı olduğunu, ama mermiden hızlı olamayacağını söyledi.
Не дайте ему убежать!
Yakalayın!
Да, но ей все равно удалось убежать.
Evet, ama yine de kaçabildi.
Босс округа Танке мог бы даже убежать.
Tanque'un patronu kaçabilmişti.
Я не возвращалась в Чарминг чтобы убежать от Коуэна.
Charming'e, Kohn'dan kaçmak için geri dönmedim.
Лан Квай Фонг является улицей с односторонним движением, трудно убежать.
Lan Kwai Fong tek yönlü bir sokak. Kaçması zordur.
Твой дружок хотел убежать с Павуву домой.
Arkadaşın Pavuvu'dan çıkıp evine gitmek istemiş.
На этот раз я не позволю вам убежать! Не позволю!
Bu sefer kaçmanıza izin vermeyeceğim!
Они не могли! Они не могли снова от меня убежать!
Gidemezler, benden tekrar kaçamazlar!
Я хочу, чтобы ты смог сказать ей открыть дверь и.. убежать.
Kapıyı açtıkları an koşmaya başla.