English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ У ] / Уверенность

Уверенность traduction Turc

1,043 traduction parallèle
Было весьма великодушно доказать вашу уверенность в моих способностях, если вы приняли их... Они нужны мне в письменном виде.
Yeteneklerime gereken güveni göstererek... o kanıtı gelmiş gibi kabul etmek... cömert bir davranış olmaz mıydı sizce?
Видите ли, один из них, мой муж, давал мне спокойствие, уверенность.
Bakın doktor onlardan biri benim kocam, bana huzur ve emniyet sağlıyor.
Вот - что мне нравится в моей работе. Уверенность в завтрашнем дне.
Bu işin sevdiğim yanı da bu, geleceğin garantide.
Я получаю дисциплину здоровье, уверенность душевное равновесие.
Disiplin aldım... sağlık, özgüven... iç huzuru aldım.
Было тяжело разыгрывать перед ними режиссёра, несмотря на мою уверенность которую он мне придал... и уважение, которое они ко мне выказывали.
Yönetmen rolü yapmak zordu. Ama bana özgüven verdi. Saygılarını da kazandım.
Мне нравится эта уверенность, но не дави на него. Тодд тоже хорош.
Özgüvenine şaşırdım ama, onu zorlama.Todd çok iyidir
Ты не такой уж эксперт, откуда такая уверенность?
Evet, bilirkişi değilsin, nereden çıkarıyorsun?
Возможно, ему нужно что-то, что помогло бы вернуть ему эту уверенность
Güvenini geri kazanmak için birşeye ihtiyacı var.
Карате учит сосредоточению и вселяет уверенность.
Karate zihninizi toparlar ve size kendinizi savunma imkanı sağlar.
С течением лет к нему вернется его уверенность но он не будет знать, что дамоклов меч занесен над его головой.
... ama düşmanlarımı daha yakın tutarım. Güvenini yavaşça geri kazanacak... ve aylar yıllar boyunca umutsuzca minnet dolu olacak... ve bu duygu kafasının üstünde Demokles`in kılıcı gibi salanıp duracak.
Я провела обычное обследование, но почему-то у меня была уверенность, что оно не даст положительных результатов.
Bazı tahliller yapacaktım ama olumsuz olacağını hissediyordum.
Откуда в тебе эта уверенность, что они разделятся?
Ayrılacaklarını nereden biliyorsun?
Нужна уверенность в себе, чтобы танцевать под Salt-N-Pepa.
Salt-N-Pepa adımlarıyla dans etmek belli bir ölçüde güven ister.
Она полностью разрушила мою уверенность.
Güvenime balta vurdu.
Знания... уверенность.
Bilgi... kendine güven.
Откуда такая уверенность, что ты женишься?
Evlendiğin şey aslında senin bütün güvenin.
Если чувствуешь уверенность, закрепи её в бюллетене 7 июля! "
Eğer seçme arayışı içindeyseniz 7 Haziranda bir kutlamaya randevunuz var.
Я получил нужные совет и обрёл уверенность в себе навсегда, и он стал моим камнем-амулетом.
İhtiyacım olan yönlendirmeyi ve güveni sundular. ... sonsuza dek benim mihenk taşım oldu.
Откуда такая уверенность?
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Откуда такая уверенность, мам?
Merak etmeyin çocuklar. Eminim babanız iyidir.
Зачем? Возможность получить награду и уверенность, что я остаюсь в позоре?
Yani, tüm övgüyü alacak ve utanç içinde kalmamı sağlayacaksın?
- Откуда такая уверенность?
- Nasıl bu kadar emin olabiliyorsunuz?
Откуда в вас такая уверенность?
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
- Откуда такая уверенность?
- Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Дорогой, если это поможет тебе обрести уверенность, то я - только за.
Tatlım, eğer bu sana yardımcı olacaksa içinden geleni yap... -... ve ben yanında olacağım.
Где твоя уверенность?
Senin güvenin nerede?
Меня вдохновляет твоя уверенность, кадет.
Gözüme girdin öğrenci.
Я потерял обычную уверенность в себе.
Her zamanki güvenimle tırmanamıyorum.
Во всех отношениях. Это высший бал. Немного старомодно, можно сказать, зато есть уверенность, что все в полном порядке.
Organizasyon konusunda biraz eski moda olsa da 10 üzerinden 10 veriyorum.
Не позволяйте ему поколебать вашу уверенность.
Güveninizi sarsmasın.
Моя уверенность уходит хотел бы я, чтобы у речи, которую я написал, начало было поубойней.
Açık ara öndeyim. Keşke bu sabah yazdığım yazıya iyi bir başlangıç bulabilsem.
В тебе сила и уверенность женщины которой не нужно курить.
sen güçlü, kendine güvenen bir kadınsın sigaraya ihtiyacı olmayan.
В тебе сила и уверенность женщины которой не надо курить.
Sen güçlü kendine güvenen bir kadınsın sigaraya ihtiyacı olmayan.
В тебе сила, уверенность женщины которой не надо курить.
Sen güçlü, kendinden emin bir kadınsın sigaraya ihtiyacı olmayan.
Мне бы вашу уверенность.
Keşke senin gibi güvenebilseydim.
Меня в людях восхищает уверенность.
Kendine güvenen adamları severim.
Давай же будем надеяться, что ты оправдаешь свою уверенность.
Umalım da kendine güvenin yersiz olmasın.
Насчёт бега Вирена в прошедшие шесть недель царила уверенность. Его победа стала казаться почти неотвратимой.
Viren, son 6 haftada o kadar kendinden emin koşuyor ki neredeyse kazanması kaçınılmaz son olarak gözüküyor.
Я не могу описать, как мне будет тяжело, если ты утратишь уверенность.
Kendini kaybetmen benim için ne zor olur bilemezsin. Kaybedersen eğer.
И ещё уверенность, что мой сын хорошо устроился.
Ne yapıp ne yapılmaması gerektiğini çok iyi bilirim, bakıcıya gerek yok.
Мне нравится твоя уверенность и бесстрашие, но твоя абсолютная безответственность без конца меня расстраивает.
Senin sırdaşlığını ve korkusuzluğunu Takdir ediyorum, Fakat son derece sorumsuz olman beni hayal kırıklığına uğratıyor.
Ты разбиваешь его уверенность в себе.
Kendine güvenini sarsıyorsun.
Откуда такая уверенность?
Nasıl bu kadar eminsin?
- С чего такая уверенность?
Nasıl bu kadar emin olabiliyorsun?
Откуда вдруг такая уверенность?
Bundan nasıl emin olabiliyorsun?
Они способны на это потому, что у них есть уверенность в себе.
Onlar için tek önemli şey güvenleri.
Пошатнёшь эту уверенность своими ненужными обследованиями и нам нечего будет делать в плейофф.
Gereksiz tahlillerle bunu azaltırsan playofflara veda ederiz.
Уверенность исчезает.
Ben de sana inandım
- Откуда такая уверенность?
- Nereden biliyorsun?
- Я не могу утверждать это с уверенность, но...
Terfilerini cinsel lütuflarda bulunmalarının bir sonucu olarak mı aldılar? Bunu kesin olarak söyleyemem, ama...
- Думаю, можно с уверенность сказать, мы нашли Шона.
O derisiz-batıran bir havuzdaydı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]