Уединённо traduction Turc
60 traduction parallèle
Ты хнычешь, что без гроша в кармане, а для тебя уже неделю как есть хорошая работёнка. Согласен, сейф, но у вас будет вся ночь, и дом стоит уединённо.
Tamam, bir kasa var ama sadece gece vaktin var ve ev de izole edilmiş durumda.
- И уединённо.
- Burada mahremiyetimizi koruyabiliyoruz.
Я оставил свою семью и живу уединённо, для их же безопасности.
herkesin iyiliği için yalnız başıma kaldım! başka yolu yoktu!
Мы приближаемся к планете Билана III, где двигатель, основанный на новой технологии, известной как технология "уединённой волны" проходит последние стадии разработки.
Bilana III'e, yeni bir itki metodu, soliton dalgasının geliştirildiği gezegene yaklaşıyoruz.
Но сейчас я хочу спокойной жизни на уединённой вилле, с винным погребком... с тобой.
Ama artık tek istediğim seninle yaşayacağım, bir üzüm bağına tepeden bakan bir villa.
юная наивная красавица уединённо живет...
Güzel, genç ve saf kız yalnız yaşar...
Здесь так спокойно и уединённо.
Çok sessiz ve samimi bir yer.
Я предпочитаю жить уединённо. Ты понимаешь меня?
Arkasında yatanı, saklı olanı da seviyorum, biliyor musun?
Монро царит там, где люди живут так уединённо.
Monroe'nun muhitindesin ve onlar çok uzakta yaşıyorlar.
И здесь, под покровом темноты, у одного тайного и особенного источника воды они отказываются от своей привычной уединённой жизни и собираются с округи в несколько километров, чтобы встретиться под звёздами.
Ve gecenin karanlığında... gizli ve çok özel bir gölde... gergedanlar, münzevi hayatlarından çıkıp... uzaklardan gelerek yıldızların altında buluşuyor.
Может, нам поискать живущего более уединённо?
Neden daha yalnız yaşayanlara bakmıyoruz?
Подумай, как уединенно там будет.
Düşünsene burası sana ait başka kimse yok.
Знаешь, она живет довольно уединенно после развода.
Boşandığından beri gözden uzak bir hayat geçiriyor.
Только с ним могу я быть уединённой... открытой ему... полностью открытой, только для него... я впускаю его целиком в себя... окружаю его лабиринтом разделённого счастья.
Ben bir tek onunla yalnız olabilirim. Ona karşı açık olabilirim alabildiğine açık. Sadece onun için.
Мы живем уединенно. Простите.
Dünyada olup bitenleri pek izleyemiyoruz.
Хорошо. Начинайте сканирование уединенной волны.
Soliton dalgası için bir tarama başlatın.
Если мы сумеем точно подстроится под частоту и амплитуду уединенной волны, мы сможем ее нейтрализовать.
Soliton dalgasının frekans ve genliğini tutturabilirsek, onu etkisiz hale getirmeyi başarabiliriz.
взрыв, произведенный прямо пред фронтом уединенной волны.
Tam dalganın önünde ateşlenecek bir patlayıcı güç.
Проложите курс на перехват уединенной волны.
Soliton dalgasına doğru rota girin.
Да, но не там, где он живет. Там уединенно и красиво.
Yaşadığı yeri bilmiyorsun bile, hem müstakil, hem de muazzam bir yer.
Здесь так уединенно.
Burası çok sessiz sakin bir yer.
Как насчёт милой уединенной палатки на нашей любимой кухне, а?
En sevdiğin kafede yemeğe ne dersin?
Когда родился Маккензи, муж захотел, чтобы мы жили уединенно.
Mackenzie doğduğundan beri, kocam daha gizli bir yerde olmamızı istiyor.
- И уединённо!
Burası gözlerden uzak.
Я отмечаю его уединенно.
Bunu kendimce kutluyorum.
Он пользовался преимуществом. Однажды он спросил меня о моем споре с прихожанином на уединенной церемонии омовения.
Bir gün bana, özel bir abdest töreninde cemaatten biriyle yaptığım tartışmayı sordu.
- Уединенно.
Tenha.
Как насчет уединенной гостиницы вдали от города?
Köyde uymak ve kahvaltıya ne dersin?
Просто здесь не очень уединенно.
Hiç samimi değilsin.
Здесь тихо, уединенно, безопасно.
- Burada yaşamalıyım.
Там уединенно, и я клянусь, никто не сможет тебя там найти.
Tenha bir yer, seni orada kimse bulamaz.
Он держал меня в полном неведении насчет его уединенной гей-жизни.
Eşcinsel hayatını benden tamamen gizledi.
Ну да, неплохо... тихо... уединенно...
Tamam, bu iyidir. Sessiz, özel.
Там тихо, уединенно.
Sessiz sakin, gözlerden uzak.
Я надеялся, будет более уединенно.
Daha özel olsun istemiştim.
Уединенно. Мужчина может заговорить с женщиной и это не будет неуместно.
Kişiye özel bir yer olduğundan bir adam bir kadın ile konuşabilir ve bu yakışıksız görünmez.
И теперь, когда Рэндал Керси почувствовал себя нужным, вернуться к своей уединенной жизни для него было бы просто кощунством.
Randall Kersey, aidiyet duygusunu tadına fazlasıyla vardığı için yalnız bir hayata dönüş ona zor gelmiş olabilir.
Живет уединенно.
Yalnız bir hayat sürüyor.
У него была пекарня, жил уединенно любил бегать.
Bir fırın işletiyordu, kendine aitti... Ve koşmayı çok severdi.
Уединенно. На природе. Сексуально.
Gizli, doğal, seksi.
А вспомни, как ты сам там уединенно шептался с Джованной?
Sizin Giovanna'yla yalnız kaldığınız zamanı hatırlıyor musun?
Я жил уединенной жизнью.
Yalnız bir hayat yaşadım.
Пойду высморкаююсь в более уединенной обстановке.
Gidip burnumu daha tenha bir yerde sileyim.
я так понимаю, что ты хочешь от меня общественного шоу и уединенной вечеринки после?
Anladığım kadarıyla beni halka açık alanda ve arkasından yapılacak olan özel partide istiyorsun.
Тут более уединенно.
Biraz daha yalnız oluruz.
Ну, с 98-го он жил довольно уединенно, и за последние 5 лет его никто в глаза не видел.
98'den bu yana köşesine çekilmiş. Son beş senedir kimse görmemiş.
Лиам : Довольно уединенно, не так ли?
bir parça gizlilik, değil mi?
Позже у нее дома все стало довольно уединенно, и во время этого играла пластинка Карли Саймон "Nobody Does It Better".
Daha sonra onun evinde işler mahrem bir boyut kazandı. O sırada Carly Simon'ın 45'liğinde "Nobody Does It Better" çalıyordu.
Это достаточно уединенно для тебя?
Senin için yeteri kadar özel mi?
Достаточно уединенно?
Yeterince özel mi?
Это может прозвучать абсурдно, но я и не представлял, насколько уединенно жил.
Kulağa çok komik gelecek ama ne kadar kapalı bir halde olduğumdan haberim yokmuş.