Уехал traduction Turc
4,069 traduction parallèle
Ред уехал за час до этого.
Red bir saat önce çıkmış.
Я хочу узнать, что произошло после того, как я вчера уехал.
Geçen akşam koyduğum şeyin nerede olduğunu bulmaya çalışıyorum.
Тебе повезло, что Тим Брей уехал в Дорсет.
Dua et ki Tim Bray Dorset'e gitti.
Мне нужно, чтобы он уехал.
Gitmesini istiyorum.
Часы, которые вы подарили Реми, когда она уехал в Глендон Хилл.
Glendon Hill için işten çıktığında Remy'e verdiğiniz saat.
Уехал.
Gitti.
Папа сказал, он уехал в Европу, в средневековье.
Babam, Avrupa'ya karanlık çağlara gittiğini söyledi.
Феликс уехал, Сара тоже.
Felix gitti, Sarah gitti.
Он уехал.
Gitti artık.
Если бы наш преступник мыслил рационально, он бы уехал из города, зная, что здесь опасно оставаться, но есть все шансы полагать, что он этого не сделал, так что, скорее всего, он еще больше разозлился.
Tamam, suçlumuz mantıklı olsaydı yani, ortalığın karışık olduğunu bilerek kasabayı terk ederdi ama bu şansını kullanmadı büyük olasılıkla oldukça kızgın durumda.
Если Малик помог исчезнуть террористу в Пендлтоне, то существует реальная возможность, что и Парса уехал навсегда.
Eğer, Malik, Pendleton bombacısının ortadan kaybolmasını sağladıysa Parsa da bir daha geri gelmemek üzere ülkeyi tek etmiş olabilir.
Уехал из госпиталя еще до того, как она очнулась.
Delilah uyanmadan hastaneden ayrılmış.
Но не уехал.
Ama gitmedim.
Где он? ! Он уехал на несколько дней.
Birkaç günlüğüne gitti.
Он уехал по работе.
İş için seyahat ediyor.
После того, как ты уехал, я вернулась сюда.
Sen gittikten sonra buraya geri döndüm.
О том, что произошло, когда ты уехал.
Kafanın üstüne düştüğünde bize ne olduğuyla ilgili.
Я знаю, милая. Но он уехал.
- Biliyorum, tatlım.
Я уехал за лекарством.
- Ama o gitti. Bir ilaç bulmak için gitmiştim.
Он был врачом, но он уехал.
O bir doktordu ama bırakıp gitti.
Мистер Уилсон уехал?
Bay Wilson gitti mi?
Как уехал из города и направился в Бладхэйвен.
Şehri terk edip Blüdhaven'a doğru yola çıktığımı.
Вы говорите нам, что никто не видел и не слышал его после того, как он уехал для так называемой работы не на острове?
Yani bize diyorsun ki, sözde iş yüzünden adadan ayrıldığından beri onu ne gördünüz nede ondan haber aldınız?
А где твой друг? Уехал из города.
Arkadaşın nerede?
А потом... Он просто уехал.
Sonra da çekip gitti.
Он уехал, когда Эрнст унаследовал ферму от деда.
Ernst çiftliği devralınca gitti o.
Эймс уехал раньше.
Ames evden erken ayrılmış.
- Кто уехал?
- Kim gitmiş?
И когда тебе сообщили, что Адриан нашелся, Скиннер уехал.
Adrian'ın bulunduğu haberini aldığınızda Skinner da gitti.
Ты не уехал в город вчера.
Dün akşam şehre inmedin.
Слушай, я бы уже уехал, но... но я должен был попрощаться с тобой и... объяснить, что мой побег не связан с тобой.
Bak, çoktan gitmiş olmalıydım, ama ben... Veda etmek için seni görmeliydim. Ve... ve gidişimin seninle hiçbir ilgisi olmadığını açıklamalıydım.
Мерлотт уехал.
Merlotte gibi.
- Это могло произойти со мной, когда ты уехал.
Sen gittikten sonra aynı şeylerin bana olmadığını nereden biliyorsun?
- Но когда я уехал, ты уже не мог убежать.
Evet ama ben kaçtığımda, sana kaçacak yer yoktu.
Я не говорил, что он уехал?
Şehirden gitti. Sana söylemedim mi?
Пожалуйста, скажи, что он зря потратил деньги налогоплательщиков, и парень уехал из города.
Lütfen bana adamın şehri terk ettiğini ve Saxe'ın seni oraya boş yere gönderdiğini söyle.
Ты не хотел, чтобы Колин уехал на Филиппины с Карой - поэтому украл те билеты.
Colin'in Kara ile Filipinler'e gitmesini istemedin bu yüzden biletleri çaldın.
Уехал по семейным делам.
Ailevi nedenlerden şehir dışında.
А муж, как назло, в командировку уехал.
Kocam da iş için seyahate çıktı.
Когда он уехал в Афганистан, Я проводил клинические испытания и наткнулся на исследование о солдатах, над которым работала армия.
O Afganistan'a gittiğinde ben klinikte testler yapıyordum ve ordunun askerler üzerinde yaptığı bir deneye rastladım.
Он уехал!
Evden şutladık onu!
С того момента, как Маршалл уехал в Миннесоту, Лили втайне дымила как 46-летняя бабушка за игральным автоматом.
Marshall'ın Minnesota'ya gittiği andan itibaren Lily, Reno slot makinesinin başındaki 46 yaşındaki bir nine gibi cigaraları gizlice tüttürmeye başlamıştı.
Простите, что вот так уехал.
Öyle çekip gittiğim için özür dilerim.
Так странно, теперь, когда Тед уехал, здесь как будто другая атмосфера.
Çok garip. Ted artık olmadığı için ortamın havası farklı geliyor.
Если бы ты не вмешивался, мой отец бы просто уехал и я был бы в порядке
Bu işe karışmasaydın, babam gitse bile sorun etmezdim.
Я думал, что ты уехал.
Gittiğini sanıyordum.
Ты притащил меня, чтобы я сказал Джастину как мне плохо от того, что я уехал не, не, не.
Gittiğim için Justin'e ne kadar üzgün olduğumu söylememi istiyorsunuz. Hayır, hayır. Bekle bir saniye.
Он уехал. Передать ему, что вы заходили?
Geldiğinizi söyleyeyim mi?
Нет, я уехал в колледже, поэтому не знаю.
- Hayir ; ben universitedeyim, o yuzden bilmiyorum.
В больнице Вест-Парк подтвердили, что к ним поступал неизвестный с огнестрельной раной бедра, но пациент уехал, не дождавшись полиции.
West Park'da kalçasında kurşun yarası olan kimliği belirsiz bir adam kabul edilmiş ama polis sorgulamadan önce hasta götürülmüş.
и уехал.
Ve gitti.