Ужасе traduction Turc
745 traduction parallèle
Я была в ужасе.
Dün gece saat 3.00-4.00 civarında yataktan kalktı ve bir amacı olmadan etrafta dolaştı. Çok endişelendim.
Мне кто-то предложил купить машину, но я в ужасе от машин.
Bazıları araba almamı önerdi, ama arabalardan çok korkuyorum.
- Папа, я в ужасе.
- Çok korkuyorum, baba.
Он в ужасе при мысли о газе.
Gazdan ödü kopuyor. Ama ben gazdan zerre kadar korkmuyorum.
Я буду думать об этой истории как об ужасе забывать.
Unutmanın korkunçluğu olarak düşüneceğim bu hikayeyi.
Она в ужасе!
Korkup kaçtı!
Что это было низко с твоей стороны, что я в ужасе?
Kötü bir şey yaptığını mı? Beni iğrendirdiğini mi?
- Я была в ужасе.
- Dehşete kapıldım.
Ждут в ужасе, в смятении. Что же он такого сделает?
# Heyecanla bekleyin, # bakalım ne yapacak
Они смотрели на мое лицо и тело..... и убегали в ужасе.
Yüzüme ve vücuduma bakar bakmaz korkuyla kaçıştılar.
- Я в ужасе.
- Çok korkuyorum.
Я почувствовал значительное колебание Силы... как будто миллионы голосов... одновременно вскрикнули в ужасе... а потом вдруг умолкли.
Güç'te büyük bir tedirginlik hissettim. Sanki milyonlarca kişi dehşet içinde çığlık attı. Sonra hepsi birden sustu.
Я побывал в беспросветном ужасе, которым было зарождение жизни.
Hayatın başlangıcı demek olan... o temel dehşet anındaydım.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его.
" Görüntüsü o kadar korkunç ki, kadınlar ve rahatsız insanlar onu gördüklerinde kaçıyor.
Он настолько страшен, что женщины и слабонервные люди... в ужасе бегут прочь, при виде его.
Görüntüsü o kadar korkunç ki, kadınlar ve rahatsız insanlar onu gördüklerinde kaçıyor. "
Я была в ужасе.
Yıkılmıştım.
В последнюю минуту она... скулит в ужасе... как будто что-то увидела.
Ölmeden önce,.. ... korkuyla havlıyordu. Sanki gerçekten bir şey görmüş gibiydi.
Боже мой, они будут в ужасе!
Bu onların ödünü patlatır!
Приятель, я тоже просто в ужасе.
- Ben de uzay dostum. Çok korkuyorum.
Видел ты в ужасе людей?
Hiç korkmuş insanları gördünüz mü?
Видел ты в ужасе людей?
Korkmuş insanları gördünüz mü?
И всё равно мой брат жил каждый день в полном ужасе... быть обнаруженным...
Buna rağmen kardeşim her gün ortaya çıkan katıksız dehşeti yaşadı.
я в ужасе проснулся
Korkmuştum.
О, да, она, должно быть, в ужасе.
Evet, ödü patlamıştır herhalde.
Леонард был в таком ужасе, что изменил свою личность... и на моих глазах, поскольку я была пилот... он тоже превратился в пилота.
Leonard o kadar korkmuştu ki gözlerimin önünde... kişiliğini değiştirdi, ben pilottum... o da pilot oldu.
Я не знал, что происходит. Я до сих пор в ужасе.
Neler olduğunu bilmiyordum.
Даже мой господин, этот иэверг, и тот очнулся от хмельного дурмана и начал в ужасе молить Господа о пощаде.
Zalim efendim bile içkinin etkisinden kurtulup kendine geldiğinde Tanrıya yakarıp af diledi.
Когда идеальная пустота была испорчена светом, раздался крик. И все мои братья разбежались в ужасе.
Mükemmel sonsuzluk ışık tarafından bozulduğunda büyük bir feryat duyuldu ve bütün kardeşler kaosa kaçtılar.
Все замерли в ужасе перед новым супероружием.
Bu yeni süper silahı gören herkes korku içinde yerlerinde kalakaldı.
Самое странное в том, что случилось этой ночью, во всем этом ужасе, что я видела, было из того ночного кошмара, который мне часто видела в детстве.
Bu gece olan en garip şey gördüğüm her şeyin çocukken gördüğüm bir kabustan olması.
И таракашки в ужасе разбегаются.
Antenlerini sallayarak kaçmalarına neden olacak.
Трясущимися руками она уложила последние четыре картинки и в ужасе уставилась на возникшее в окне лицо безумного маньяка.
Titreyen ellerle son dört parçayı da yerine yerleştirdi ve korku dolu gözlerle, penceredeki delinin yüzüne baktı.
И не улепетываешь от них в ужасе.
Bu seni çılgına çevirir.
... люди в ужасе будут гибнуть прямо на улицах, вы будете спокойно сидеть,..
Sizse elinizde su şişenizle oturacaksınız.
Мужчины в ужасе от неадекватности их причиндал так что им приходится состязаться, чтобы почувствовать себя лучше.
Buna "yarrak korkusu" diyorlar! Erkekler kendi taşaklarının yetersiz kalmasından korkuyorlar bu yüzden çükleri hakkında iyi hissetmeleri için birbirleriyle yarışıyorlar.
Он, наверняка, был в ужасе!
Ödü kopmuştur!
Трое вожатых пропали без вести, и по нашим данным, они сбежали в ужасе.
3 idarecinin korkup kaçtıkları düşünülüyor.
Флэйки Фунт в шоке и ужасе, когда видит, что у нее нет головы.
Flakey Foont kızın kafası olmadığını gördüğünde şok olur ve dehşete kapılır.
Это важно для женщин, не бежать сразу в ужасе, увидев порнографические изображения... и немедлено бросаться в рассуждения, о том, что они подавляют... и представляют собой способность мужчин унизить женщину.
Kadınların pornografik görüntülerden korku içinde kaçmaları değil aynı zamanda baskıyı ve kadınları küçük düşüren erkeğin gücünü temsil ettiklerini düşünmeleri önemlidir.
Если всё будет так, как ты говоришь, они все будут в ужасе.
Söylediklerin olacaksa eğer, sadece korkup bekleyecekler.
Курзон был бы в ужасе, если б узнал, что я ученый.
Curzon bilim adamı olduğumu bilse dehşete kapılırdı.
Я была в ужасе перед всеми этими людьми.
Onca insandan çok korkmuştum.
Я в ужасе при мысли о том, чтобы вовлечь ее во что-то без ее ведома.
Onu peşinden sürükleme düşüncesine korkuyla yaklaşırdım.
В ужасе?
Korkuyla mı?
В ужасе...
Korkuyla...
Он был в ужасе, я надавил и он выдал мне все ниточки.
Panik halindeydi, ben üstüne gittim ve tüm ipuçları dökülmeye başladı.
Я был в ужасе!
Panikledim!
Я должна быть в ужасе от того, что меня не найдут, а мне не страшно.
Kimsenin beni bulamayacağını düşünüp korkmalıyım ama korkmuyorum.
Они в ужасе.
Dehşete kapılmışlar.
Ты в ужасе.
Dehşete kapıldın.
Китаец в таком ужасе, что у него откуда-то поросячий хвостик взялся.
Denizci, süngüsünü, bir Çinli'nin bağırsaklarına saplamış vaziyette.