Ужина traduction Turc
1,641 traduction parallèle
Это совершенный конец для совершенного ужина.
Bu gece için bu kadarı yeterli.
- Для ужина? - Нет.
- Akşam yemeği için mi?
Никакого ужина.
Seni akşam yemeğine götürmeyeceğim
Взгляни на нас. Мы сидим в кругу и смотрим телевизор после ужина.
Buraya gelmesini istiyorsan patates cipsi paketini hışırdat ve o kapıdan Kool-Aid adamı gibi girsin.
Я тут, вроде как, в заложниках, до конца семейного ужина, который устраивает мама.
Annem aile yemeğini yapana kadar burada rehin sayılırım. Tamam.
Два ужина в неделю, кроме выходных, с уведомлением за 24 часа.
24 saat mühlet ile, hafta sonu olmamak kaydıyla iki akşam yemeği.
Почему бы Бобби и Джину не поесть первыми, а я подожду ужина с тобой и Генри?
Neden önce Gene ve Bobby yemiyor? Ben Henry ve seni beklerim.
Я вернулся домой пораньше ради семейного ужина.
Aile yemeği için eve erken geldim.
Фредди и Кэл Рутледж из Pond's... присоединятся к нам за ужином и боем, что означает, что нам придется пить до ужина, если мы вообще хотим выпить.
Ponds'dan Freddy ve Cal Rutledge akşam yemeği ve maçta bize katılıyor. Bu da, eğer hepsini içmek istiyorsak,... yemekten önce içmemiz gerektiği anlamına geliyor.
- Дэйзи! После ужина мы хотим узнать все подробно.
Yemek bittiğinde haber vermenizi bekliyoruz.
После ужина.
- Yemek yedikten sonra.
Мы все могли бы пойти вместе после ужина.
Uygunsa, hizmetçilerin yemeğinden sonra gidebiliriz?
Мистер Карсон, можно мы пойдем на ярмарку после ужина?
Bay Carlson, yemekten sonra fuara gidebilir miyiz?
Он хотел зайти к тебе после ужина.
Yemekten sonra seninle konuşmak istiyormuş.
Я прямо слышал, как Кора думает, хватит ли ужина на всех.
Cora hala yemek gerginliği var mı merak ediyordu!
Доктор ушел, милорд. Но он вернется после ужина.
Doktor gitti, Lord hazretleri ama yemekten sonra geri gelecek.
- Во время нашего ужина вы дали мне основания думать, что...
Beraber oturduğumuzda, bende öyle bir izlenim yarattınız ki...
Я готовлю чунчуё, траниционное колумбийское блюдо, для сегодняшнего семейного ужина.
Bu geceki aile yemeği için Kolombiya'nın geleneksel yemeklerinden chunchullo pişiriyorum.
Нет никакого ужина.
Akşam yemeği planımız yoktu.
Это для ужина с родителями Эшли.
Ashley'nin ailesiyle yiyeceğimiz yemek için.
Знаешь что? Пожалуй, я дождусь ужина.
Sanırım ben akşam yemeğine kadar bekleyeceğim.
Мне очень жаль, но я не собираюсь пропустить то, что с нетерпением ждал целый год, ради какого-то ужина.
Özür dilerim ama bir yemeğe daha gelmek için sene boyunca iple çektiğim şeyi kaçırmayacağım.
Ты должен выехать во время сцены ужина.
Akşam yemeği partisine girecektin.
Думаю, сейчас самое время для прогулки после ужина.
Sanırım şimdi yemek sonrası yürüyüşümü yapacağım.
С каких пор это ты гуляешь после ужина?
Ne zamandan beri yemek sonrası yürüyüş yapıyorsun?
- После ужина?
- Yemekten sonra?
Если еще раз это повторится, останешься без ужина.
Eğer böyle aylak aylak dolaşırsan yiyecek ekmek bulamayız.
Просто заткнись и принеси мне два ужина.
Kapa çeneni de yemeklerimi getir.
И, наконец, мы доехали до блеска и волшебства Голливуда для ужина в - правильно - в Hollywood Carney's хотдоги в другом вагоне-ресторане
Son olarak da Hollywood'un gösterişli ve büyülü dünyasındayız akşam yemeği için, kulaklarınıza inanın, Hollywood Carney'de yemekli vagona dönüştürülmüş "farklı" bir sosisli standına gidiyoruz.
Столько дней проходит, когда я ни с кем не перемолвлюсь и словом, исключая заказ... ужина или кофе.
Günlerdir, bir akşam yemeği veya kahve vermek dışında kimse bana tek bir söz etmedi.
Ужина будет достаточно
Yemek yeterli olur.
Как на счет ужина вечером?
Bu gece yemek nasıl olur?
Можешь сделать это во время ужина.
Bu kez seninle yemeğe çıkacağım.
Давайте начнем с ужина?
Akşam yemeğiyle başlamaya ne dersiniz?
Что насчет ужина с папой?
Babanla gideceğim akşam yemeği ne olacak?
Нет, для моего ужина с Чаком.
Hayır, Chuck'la akşam yemeği için.
Она ушла после ужина, с твоим парнем, и потом еще твоя подруга Елена заходила.
Akşam yemeğinden sonra erkek arkadaşınla birlikte gittiler. Sonra da arkadaşın Elena uğradı.
А как насчет ужина по случаю помолвки?
Peki ya nişan yemeği?
- Приятного ужина.
- Afiyet olsun.
Она ушла с ужина годовщины Камалы одетая в очень короткое платье...
Kamala'nın yemeğini terk etti. Acayip derecede kısa bir elbise giydi...
Как она могла так просто уйти с ужина?
Kamala'nın yemeğini nasıl öylece terk edip gidebildi?
Я получил сообщение, что ужина не будет, но ты не сказала - почему.
Akşam yemeğini kaçıracağına dair bir mesaj aldım ama nedenini söylemedin.
Слишком устала для небольшого ужина? Это абсолютная чушь.
Biraz akşam yemeği yiyemeyecek kadar mı?
- После ужина, поставь макароны!
- Akşam yemekten sonra, makarna koy!
Мне пришлось отказаться.. От ужина.
Yemek teklifini geri çevirmek zorunda kaldım.
- Как насчет ужина?
- Akşam yemeğine çıkalım mı?
Ты должна мне 4 ужина, 3 завтрака в постель, кучу приватных танцев, и помывку машины.
Bana dört akşam yemeği, Üç tane yatakta kahvaltı, Bir kucak dansı, ve araba yıkama borcun var.
- Нет. Вообще-то, мы думали, вместо традиционного ужина, мы можем приносить закуски в разное время вечером, чтобы люди могли общаться и танцевать, и всегда бы была новая еда.
Aslında biz, geleneksel bir akşam yemeğinden ziyade, gece boyunca sürekli aperatif servisi yapılır, böylece insanlar rahat rahat kaynaşıp dans eder ve de sürekli yeni atıştırmalıklar olur diye düşünmüştük.
Люди, приглашенные на свадьбу ожидают настоящего ужина.
İnsanlar düğünlerde akşam yemeği servisi beklentisinde olurlar.
С первого ужина у нас.
- Bizim evdeki ilk yemekten beri.
Никакого ужина?
Yemek yok mu?