Указывает traduction Turc
1,473 traduction parallèle
На ранних стадиях спондилез указывает на возраст около 30.
Omur eklemi kaynaşmasının ilk aşaması, 20'lerin sonlarında bir yaş aralığını işaret ediyor.
Диаметр таза указывает на особь женского пола ; с сильными мышцами, что подразумевает выращивание в естественных условиях.
Leğen kemiğinin genişliği ve kuvvetli eklemler serbest gezinen bir dişi olduğunu gösteriyor.
Всё указывает на классический преднамеренный удар тупым предметом. Так что, нет.
Belirtilere bakarsak kasıtlı bir saldırıya benziyor, yani hayır diyebilrim.
И нож указывает на Иакова Алфеева.
Ve bıçağı Aziz James'e doğrultuyor.
Посто считай это промежуточным отчётом о работе, который указывает, в чём ты должна стать лучше.
Kendini geliştirmek için bir ilerleme raporu gibi kabul et bunu.
Всё указывает на то, что в мире, скрытом под поверхностью Марса, больше шансов найти жизнь, чем на его поверхности.
Hepsi hayat bulunması muhtemel keşfedilmemiş bir yeraltı dünyasının ipuçlarını veriyor.
Но ничто не указывает на его личность.
Ama kim olduğunu açıklayıcı hiçbir şey yok.
Его банковская выписка указывает на то, что он сделал два перевода, по пять тысяч каждый, за игру, итого, десять тысяч баксов.
Banka bilgilerine göre oyun için 2 sefer 5 binlik, toplam 10 binlik ödeme yapmış.
Список звонков указывает на кучу звонков между домом и магазином.
Telefon kayıtları, evle dükkan arasında birçok aramanın yapıldığını gösteriyor.
Отведенные глаза, заначки еды, парни, в жаркий день одевающие теплые куртки - всё это указывает на надвигающиеся проблемы.
Kaçırılan gözler, cebe atılan yiyecekler ve sıcak bir günde kalın giyinen adamlar belanın yaklaştığının göstergesidir.
Всё указывает на вход и выход.
Tüm bunlar giriş ve çıkış olduğunun işareti.
Ну, пуля, которая прошла через голову Каплана указывает, что он убит другим оружием.
Kaplan'ın kafasını delip geçen kurşun onu başka bir silahın öldürdüğünü söylüyor.
Улики указывают на то, что террористы из американцев, и всё указывает на Пятую Колонну.
Kanıtlara bakılırsa bunu yapanlar ülkemizden ve her şey Beşinci Kol'a işaret ediyor.
Токсикологическая экспертиза точно указывает, что отравление наступило между 10 утра и полуднем, когда Макс был в доме.
Toksikoloji raporu, zehirlenmenin sabah 10 ile öğle vakti arası Max evdeyken gerçekleştiğini işaret ediyor.
Эта указывает на путешествие.
Sana yol görünüyor.
Когда карта Духов перевернута, это указывает на что-то, от чего ты стараешься убежать.
Bu cinin olduğu kart ters duruyorsa eğer sen bir şeylerden kaçıyorsun demektir.
Все, кроме этого, указывает на организованного преступника с опытом.
Bunun dışında her şey organize ve deneyimli birini gösteriyor.
-... указывает на большую вероятность крупного ограбления банка....
*.. oldukça büyük bir banka soygunu.. *
Воодишь программу поиска в GPS и она указывает координаты места.
GPS programını çalıştır ve konum koordinatlarını gir.
Он указывает на пластинки.
Plaklarımı işaret ediyor.
И ничего не указывает на то, что это полицейские вынесли тело из здания.
Bunlarında hiçbiri bir polisin dışarı ceset çıkardığını kanıtlamaz.
В желудке жертвы нашли большое количество капсаицина, это указывает на то, что она ела острую пищу.
Kurbanın midesinde baharatlı yiyeceklerden yüzünden yüksek miktarda biber vardı.
Шифр указывает на страницу, строчку, букву.
Şifreler sayfa, satır ve harfleri gösteriyor
Но наш анализ указывает на кое-что необычное.
Ama yaptığımız araştırmalar sonucunda sıra dışı bir şey bulduk.
Однажды злое зеленое чудище оставило округлое пятно на высоте 1 метра, по всем признакам совпадающее со следами от травмы от удара тупым предметом... Что указывает на то, что прекрасного юного принца ударили, по крайней мере, два или три раза в тот момент, когда он стоял на коленях.
Evvel zaman içinde kötü, yeşil bir dev görünen o ki yakışıklı ve genç prensi dizlerinin üzerine oturtup kafasına sert bir cisimle en az iki ya da üç kez vurmuş ve bu şekilde kanlar sıçrayarak 1 metrelik yuvarlak bir şekil oluşturmuş.
Ржавчина в ране указывает, что удар пришелся на контейнер.
Yaralardaki pas, yumruğun çöp konteynırına geldiğini gösteriyor.
Нарезка на пуле указывает на глушитель.
Kurşundaki izler susturucuyu işaret ediyor.
И потемнение под глазами указывает на усталость и недостаток витаминов
Nasojugal karartılar, yorgunluk ve vitaminsizlik belirtisidir.
Кличка означает изменение статуса или указывает на отличительную черту.
Takma adın, konumundaki ya da kimliğindeki değişikliği simgeler.
Все указывает на Вас.
Senin üstüne kaldı.
Уж они-то постараются уничтожить всё... что указывает на них.
Onlarda bu işle bağlantılarını gösteren her şeyi yok etmeye çalışacaktır.
"Закон трёх преступлений" удобен для политиков - никто не хочет, чтобы его обвиняли в мягком отношении к преступникам, так что никто не указывает на бОльшую проблему - что эти законы в основе своей неконституционны.
Üç grev yasası politika için plütonyum gibi. Kimse bir suçluya hafif davranmakla suçlanmak istemez. Yani kimse asıl meselenin özüne gitmiyor.
Знаешь, когда люди запирают ключи в машине или подворачивают ногу, то это обычно указывает на то, что их беспокоит что-то важное.
İnsanlar anahtarlarını arabanın içinde unuttuklarında veya bileklerini burktuklarında genelde, önemli bir şeyin onları rahatsız ettiğinin belirtilerini gösterirler.
Это указывает на то, что кто-то разбил окно, возможно чтобы войти, а затем устроил пожар.
Bu da birinin içeri girip yangını başlatmak için camı kırdığını gösteriyor.
Паутина указывает на то, что он отсидел срок.
Örümcek ağı, zaman aralığını ifade ediyor.
От головы ничего не осталось, поэтому медэксперт не может сделать однозначного заключения, но он сказал, что крови было меньше, чем ожидалось, и это указывает, что стреляли уже после смерти.
Adli tıptaki yetkili kesin bir şey söyleyemeyeceğini belirtti ama kan kaybı, beklediklerinden azmış. Bu da onun öldükten sonra vurulduğunu doğruluyor.
Отчет судмедэксперта по результатам теста ДНК указывает на нескольких подозреваемых.
Adli tabipten gelen DNA raporları birkaç fail olduğunu gösteriyor.
Всё указывает на Иран.
Her şey İran'ı gösteriyor.
Ничто не указывает на то, что это было в другом месте.
Orada olmadığını gösteren bir bulgu yok.
Синюшность указывает на то, что около получаса.
Yarım saat.
Ничего не указывает на то, что Эдуардо толкнули
Burada Eduardo'nun itildiğine dair hiçbir kanıt yok.
Ничего не указывает в пользу версии с имитатором.
- Anlaşılan burada taklitçi katil teorisini destekleyen hiçbir kanıt yok.
Указывает на то, что ее использовали, как орудие убийства.
Bu da sopa gibi kullanıldığını gösterir.
Тот факт, что вы могли бы так подумать, указывает на то, что это, возможно, и не я.
Bunu düşünüyor olman benim yapmamış olma ihtimalime işaret eder.
Все это указывает на одну и ту же организацию с закрытым бюджетом финансируемый и санкционированный нашим правительством.
Yapılan her şey tek bir noktaya işaret ediyor hükümetimiz tarafından onaylanmış ve finanse edilmiş bir suikast ekibi.
На теле нет следов насилия. Ничто не указывает на принуждение.
Vücutlarında ne bir şiddet nede bir zorlama izi var.
Работает, судя по её одежде, в сфере масс-медиа, на что указывает откровенно кричащий розовый цвет.
Kıyafetlerinden yola çıkarak, basından olduğunu söyleyebiliriz,... pembenin dikkat çekici tonunu da buna dahil edelim.
Конечно, это же не абсурдная ситуация, когда секретарь указывает, что делать своему начальнику.
Elbette ki bu, absürt durumdaki sekreterin işverenine başkaldırışı olamaz...
Мы только что нашли новую информацию, которая указывает на его невиновность.
Onun masum olduğunu gösteren bazı yeni kanıtlar bulduk.
Этот компас ловит свет и указывает путь к лабиринту.
Bu pusula size yol gösterecek Ve sizi labirente götürecek.
Я могу за себя постоять. Как раз то, что ты так считаешь и указывает на то, что тебе всё ещё нужна нянька.
Bunu söylemen bile dadı gerektiğinin kanıtı.