Улетит traduction Turc
131 traduction parallèle
Если этот самолет улетит без тебя, ты об этом пожалеешь.
O uçak kalkarsa ve sen Onunla gitmezsen pişman olacaksın.
Насчет помолвки - это ведь только пока она не улетит?
Nişanlanmaktan kastın, kadının uçağı kalkana kadar, ha?
Ты ведь понимаешь, что весь день она проведёт в постели, а завтра улетит в Афины?
Onun yatakta olduğunun ve yarın Atina'ya gideceğinin farkında mısın?
После того, как твой злой друг Вандамм улетит сегодня, мы с тобой встретимся и будем долго извиняться друг перед другом, наедине.
Kötü yürekli arkadaşın Vandamm bu gece gittikten sonra... biraraya gelip baş başa birbirimizden bol bol özür dileriz.
Если ты привяжешь ее к стреле, как далеко она улетит?
Eğer bunu senin okuna bantlarsak, ne kadar uzaklığa gönderebilirsin?
- А вдруг он опять улетит?
- Ya bir kez daha uzaklara uçarsa?
Дичь не улетит, она жареная.
- O uçamaz.
Забросил меч подальше, Не волнуясь, куда он улетит.
Veya şaşılacak işler gece yapılmadı
Птаха улетит, петь не будет.
Yuvayı dağıtırsan, kuş kaçıp gider ancak bir daha hiç ötmez.
- Он никогда оттуда не улетит.
- Asla gidemeyecek oradan.
- Если он улетит, мы пропали!
- Gazeteci kadınla birlikte. Kaçarlarsa ayvayı yedik.
Вот, этот Ковчег. Он сначала прилетит, а потом улетит, так?
Mavna geldikten sonra uzaklara uçacak, değil mi?
- От таких цен он улетит на Луну.
- Aya otomatik pilotla gitmek gibi.
Я уверен, что она улетит от тебя так далеко, как только сможет.
Onun senden mümkün olduğunca uzak olduğundan emin olacağım.
Если Эсперанса попадёт на этот самолёт и улетит в страну, с которой нет договора о выдаче, мы в жопе.
Eğer Esperanza, suçlu iadesi antlaşması olmayan bir ülkeye kaçarsa, o zaman ayvayı yedik.
Ваш багаж уже загрузили, без вас он не улетит.
Bagajınız zaten yüklenmiş ve siz olmadan yolculuk edemez.
Держу пари, этот коричневый голубь улетит раньше белого.
Bahse girerim ki şu siyah güvercin beyazdan önce uçacak.
Я не буду винить никого, кто улетит отсюда, пока может.
Gidebiliyorken gidenleri ayıplamam.
Мой самолет не улетит в ближайшие полчаса.
Uçağım yarım saat sonra kalkacak.
Обещаю, "Дефаент" не улетит без вас.
Defiant'ın sensiz gitmeyeceğini garanti ederim.
На такси он с земли не улетит.
Gezegeni taksiyle terk edemez.
Сначала салон наполнится туманом, а потом все лёгкие объекты, всё что не привязано, в том числе и ваше оружие - улетит в пробоину.
Kabin sisle dolduktan sonra, yere tutturulmamış tüm hafif nesneler ki buna silahınız da dahil, delikten uçar gider.
Если что-то отпружинит от астероида... с достаточной силой... оно улетит в космос.
Eğer sizi göktaşında tutacak bir güç olmazsa uzayın derinliklerine uçar gidersiniz.
Хочешь послушать? Как душа улетит в телефон?
Hatta kalıp ruhumun telefon kullanıp kullanamadığını görmeye ne dersin?
Такая сопрет твою кредитку и улетит на Багамы.
İşte kredi kartlarınızı çalıp Bahamalar'a doğru süren bu.
Тебя он найдёт, и зад твой взорвёт, И он в Пакистан улетит...
Seni yakalar ve kıçını patlatır Buradan Pakistan'a kadar
Что будет с Тал, когда ваш энсин улетит в поисках новых завоеваний?
Teğmeniniz acele ile bir sonra ki zaferine gittiğinde, Tal'a ne olacak?
Дунь и улетит, когда дело туго, на него надежды нет.
Büyük maç gelip çattığında yas tutmakla meşguldür.
Хоть Джим и приказал ему, он не улетит без нас!
Emir olsa da, bizi almadan gitmez.
Ма-ам! Самолет сейчас улетит!
Anne uçak neredeyse kalkacak.
Я бы хотел предложить конкурс сочинений чтобы решить раз и навсегда, кто улетит с Протом.
Prot ile kimin gideceğini belirlemek için bir deneme yarışması yapmayı öneriyorum.
Мы построим корабль, который улетит с Земли и достигнет Марса.
Hem teknolojimiz, hem de sizi dünyanın atmosferinden çıkarabilecek, uzayda büyük mesafeler kat edip kısa zaman içerisinde 4. gezegen Mars'a ulaşabileceğiniz gemiyi yapacak kaynaklarımız var.
Извини, но нам нужно практиковаться в рукопашном бое... Это будет нужно, если противник выбьет лазерный пистолет из рук... и он улетит из комнаты.
Üzgünüm ama düşmanın biri elimizden lazer silahımızı alır ve odanın diğer ucuna atarsa diye göğüs göğüse muharebe çalışmamız gerek.
Дракон улетит за эти семь морей Храни лояльность в Братстве
* Ejder uçmuş 7 okyanusta, Kardeşlik sözü kalmış bağlılıkla. *
Дракон улетит за эти семь морей Хранени лояльность в Братстве
* Ejder uçmuş 7 okyanusta, Kardeşlik sözü kalmış bağlılıkla. *
Видишь ли, мы всегда говорили, что когда последняя птица улетит, мы продадим дом, купим дом на колесах, и отправимся в путь. Кто знал что это "когда" наступит сегодня?
Biliyorsun, hep son kuşumuz uçtuğunda evi satacağımızı bir karavan alıp yola koyulacağımızı söylerdik.
То, что вы делаете - незаконно, и это может быть причиной того, что мой разум улетит далеко от главной цели, коей является соблюдение закона. Я бы хотел, чтобы вы оба немного почитали. Взгляните на "будь хорошим и следуй верным путем".
yasayı çiğniyorsunuz, ve bu yasanın uygulanma amacı benim aklımın uçmasına sebep olabilir şimdi size iki bilgilendirme kitapçığı vereceğim okumanız için özellikle, "muhteşem ol ve düz git" bölümüne bir bakalım bu herşeyi söylüyor galiba
С этим планом восстание удастся и Ра улетит.
Bu planla ayaklanma başarılı oluyor ve Ra kaçıyor.
- Я не хотел ронять их в дыру. - Хочешь, смотри, как моя шапка улетит в дыру?
Şapkamı da düşürmek ister misin?
Если мы все усядемся, он не улетит.
İyi de hepimiz birden oturursak halı uçmayacaktır.
Он не улетит, сеньор.
Kaçamayacak efendim.
А почему Венди с ними не улетит?
Wendy niye gitmiyor?
Лу, когда улетит этот самолет, а ты не будешь в нем, ты об этом пожалеешь.
Lou, o uçak kalktığında sen içinde olmazsan pişman olacaksın.
Нам вернули спортал, а Маргарет завтра улетит в Кливленд.
Spor salonumuzu geri aldık, ve Margaret, yarın Cleveland'a geri gidiyor.
Самолёт улетит без задержки.
Uçak fazla bekleyemeyecektir.
Если она не улетит с острова в течении 3-х недель - она умрёт.
Üç hafta içinde bu adadan ayrılmazsa ölecek.
Мы зайдем, а она, раз, и улетит.
Ya biz girdikten sonra bu şey havalanırsa...
Ну, он же не улетит.
Adam uçmayacak ya.
Гнездо скосишь, птаха улетит.
- Yaparsam ne olur?
это все улетит вместе с ветром.
zaten rüzgar hepsini alıp götürür.
Тебе лучше поторопиться, иначе твой самолет улетит.
Gitsen iyi olacak yoksa uçağı kaçıracaksın.