English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ У ] / Улик

Улик traduction Turc

2,105 traduction parallèle
Линда, мне нужно забрать ваш халат и ночную рубашку в качестве улик.
Linda, hırkanı ve geceliğini de delil olarak almam lazım.
Ты получил результаты экспертизы улик?
Adli tıp raporları geldi mi?
Мы задержали его с контрабандой, но ствол его пистолета был отшлифован напильником, так что у нас нет никаких улик, чтобы взять его за убийство.
Adamı kaçakçılıktan yakaladık ama silahının namlusu eğelenmiş yani elimizde onu cinayetle ilişkilendirebilecek hiçbir şey yok.
Ну после того, как ты меня бросила, мне пришлось избавиться от улик.
Sen, beni terk edince tüm kanıtlardan kurtulmam gerekiyordu.
У нас есть несколько ужасающих улик.
Çok rahatsız edici kanıtlara ulaştık. - Kardinal.
Убивший Джеймса не оставил улик, не считая винтика на полу гримёрки.
James'i kim öldürdüyse, soyunma odasında yerdeki bir vidadan başka hiç delil bırakmamış.
- Умно. Избавились от любых улик на теле, которые могли привести к преступникам, да?
Polisten kurtulmak için tüm kanıtları yok etmiş yani.
Ну, я же говорил вам : не было никаких улик, которые могли его оправдать.
Çünkü onu temize çıkaran kanıt filan yoktu ortada. Blöf yapıyordu.
Других улик не было?
Başka kanı bulmuşlar mı?
И, к слову, о недостатке улик -
Bu arada delil yetersizliği demişken..
Улик нет.
Cinayete dair bir delil yok.
Лорел, я не занимаюсь поиском улик.
Laurel, benim işim delil toplamak değil.
И спрашивать о насилии? Без улик?
Ve tacizle hiç kanıt yokken tacizle ilgili soru sormak?
Садат проходил по делу полиции Лас-Вегаса об отмывании денег три года назад, но дело было закрыто за недостатком улик.
Las Vegas Emniyeti üç yıl önce Sadat'ı kara para aklamakla suçlamış ama dava delil yetersizliğinden düşmüş.
За исключением никого. Я не убивал его и у вас нет улик.
Kimseyi, onu ben öldürmedim, kanıtınız yok.
А то ведь сокрытие улик делает вас соучастником.
Son kez kontrol ettiğimde kanıtları saklamak seni suç ortağı yapar.
Я раньше расследовал скрытие улик полицейскими.
Daha önce polisin üstünü örttüğü şeyleri araştırdım.
Думаешь, я не найду других улик до вторника?
Perşembeye kadar hiçbir şey bulamayacağımı mı sanıyorsun?
Да, я просто видела их в списке улик.
Evet, az önce delil listesinde görmüştüm.
что никаких улик не останется...
İşte bu yüzden her cesedi alıp geride hiçbir kanıt bırakmadım —
У тебя нет никаких улик, плюс никто, блядь, тебе даже не поверит.
Elinde hiç delil yok. Ayrıca kimse sana inanmaz.
Ни улик, ни свидетелей, и с чего начинать?
Kanıt yok, tanık yok, nereden başlayacağız?
Ваши криминалисты сказали, что там не было никаких улик.
Senin laboratuvarın hiçbir kanıt olmadığını söyledi.
В моем рапорте сказано, что улик было недостаточно, чтобы выдвинуть обвинение.
Benim raporum hâkimi tatmin edecek kadar yeterli bir kanıt olmadığıydı.
Оба были освобождены за недостатком улик.
İkisi de teknik yetersizliklerden serbest bırakıldı.
Хорошие люди боятся покинуть их дома по ночам, пока убийцы выходят на свободу за недостатком улик.
İyi insanlar geceleri evlerinden katiller teknik ayrıntılar yüzünden serbest bırakıldığı için evlerinden çıkmaya korkuyorlar. 791 00 : 32 : 47,504 - - 00 : 32 : 49,472 Bu bizim bunun hakkında bir şeyler yapmamızı sağlıyor.
Ты исчезаешь в рабочее время, врешь о том, с кем ты, не говоря о том, что я подловила тебя на порче улик.
İş saatinde ortadan kayboluyorsun, kiminle olduğun konusunda yalan söylüyorsun, seni kanıtları kurcalarken yakaladığımdan bahsetmiyorum bile.
Сегодня утром мы рассмотрели несколько улик, и нам нужна ваша помощь, чтобы разобраться.
Bu sabah birkaç kanıt bulduk ve bu konuda yardımınıza ihtiyacımız var.
Ну, здесь вы не найдёте никаких улик.
Burada bulabileceğiniz bir ipucu yok.
Он избавляется от улик.
Delillerden kurtuluyor.
Вы были уверены, что это было убийство, однако не было никаких улик, что кто-то был внутри.
İçeride birinin olduğuna dair hiç kanıt yoktu ama sen cinayet olduğunu biliyordun
И сейчас нет никаких улик, доказывающих, что Сара убила Тейлора Вайнарда, только потому что она была в его номере.
Ve şimdilik, Sara'nın Taylor Wynard'ı öldürdüğünü gösteren bir delil yok, ama onun odasında olduğu doğru.
Я встречаюсь с представителем твоего профсоюза через час, чтобы обсудить варианты, затем я подам прошение об исключении улик, полученных и изъятых во время обыска без ордера.
Önce seçeneklerimizi konuşmak için sendika temsilcinle konuşacağım. Sonra arama emri olmadan yapılan arama ve el koymadan kaynaklanan kanıtları bastırmak için dilekçe vereceğim.
Ладно, я лучше пойду на подлоку и обеспечу сохранность улик, так как это моя обязанность.
Gemiye gidip kanıtı güvenceye ben alırım. Çünkü bu benim pisliğim.
То есть у нас есть причина смерти, но недостаточно улик, чтобы кого-нибудь арестовать.
Yani, ölüm nedenini bulduk ama birisini tutaklayacak kadar kanıtımız yok.
В любой момент заявится полиция чтобы перевернуть твою комнату в поисках улик.
Polisler, odanda kanıt aramak için her an burada olabilirler.
Улик?
Kanıt mı?
Я веду дела на основе улик, которые находит ваша команда.
Davaları ekibinizin temin ettiği kanıtlara dayanarak yürütüyorum.
Вряд ли у них хватит улик для суда, но они вполне могут их сфабриковать.
Hâkime sunabilecek fazla bir şeyleri olduğunu sanmıyorum, ama kanıt üretmeleri beni şaşırtmaz.
Ты точно не против подкидывания улик?
Bunu yapmak istediğinden emin misin? Kanıt yerleştirmek?
Если улик недостаточно, мистер Бишоп должен быть освобожден.
Eğer yeterli kanıt yoksa, Bay Bishop serbest bırakılmalı.
И учитываю нехватку улик у государственного обвинения и свидетелей, я освобождаю вас, мистер Бишоп.
Ve devletin kanıt ve tanık eksikliği göz önüne alındığında,... sizi serbest bırakıyorum, Bay Bishop.
И это заявление без улик - лысое, я говорю "заявление". Но оно никогда не попадет в суд.
"İddia" diyorum çünkü dava hiçbir zaman mahkemeye taşınmadı.
Паркс обыскивает квартиру старины Бёрта Прентиса на предмет прочих улик, указывающих на Джексона.
Parks, Jackson'la bağlantılı bir delil bulmak için yaşlı Bert Prentice'in evini arıyor.
Это часть улик из дела.
Bu dosyadaki delillerden biri.
Украл немного героина из хранилища улик и подбросил его в дом Брэдшоу.
Kanıt odasından biraz eroin çalmıştı, ve Bradshaw'ın evine yerleştirdi.
Его первое слушание об УДО было в июне 2009 года, через месяц после того как Микки Хадсон был пойман на подбрасывании улик.
İlk tahliye duruşması Haziran 2009'daymış. Mickey Hudson'ın kanıt yerleştirmekten yakalandıktan bir ay sonra.
Копии федеральных улик, которые вашим людям не удалось уничтожить во время крушения самолета прошлой весной.
Geçen bahardaki uçak kazasının yok edemediğiniz federal kanıtlarının kopyaları.
Все еще нет полезных улик?
Hala yardımcı bir kanıt yok mu?
Что ж, после моего понижения на склад улик, я просто счастлив быть снова в отделе.
Kanıt yüzünden rütbem düşürüldükten sonra departmanda kaldığıma şükrediyorum.
Так же, я не потерплю нарушения целостности улик.
Ayrıca kanıtlar konusunda hata istemiyorum. Evet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]