Умелец traduction Turc
33 traduction parallèle
Ни твой старый отец, ни любой другой старый умелец не смогут уже никогда ничем тебе помочь.
Ne büyüklerinin ne de eski ustaların bir faydası dokunmayacak sana.
Кажется, он не работает, а ты такой умелец.
Çalışmıyor ve senin elinden her iş geliyor.
Я уверена, что ты - действительно милый парень, и вероятно умелец мирового класса, но моя подруга вон там, ей уже точно пора вернуться на родину.
Çok iyi biri olduğuna ve muhtemelen öpüşme konusunda birinci olduğuna eminim. Ama deminki arkadaşımın gerçekten tımarhaneye dönmesi gerekiyor.
Кто бы мог подумать, что нам попадётся такой умелец?
Senin gibi teknikleri olan biriyle karşılabilceğimi hiç düşünmemiştim.
Спасибо, мистер Умелец.
Teşekkürler, Bay Sihirbaz.
Великий умелец.
Uzun boylu olan.
Настоящий умелец с бритвой
Usturasıyla gerçek bir sanatçı
Умелец
Kurnazca.
Да, умелец.
Evet, kurnazca.
Ну, Джордж типа умелец.
George'un elinden her iş gelir.
Однажды в Риме такой умелец нацелился на мой кошелек.
Bir keresinde Roma'da bir özenti cüzdanımı almaya kalktı.
- Я тебе не умелец Боб. - Кристина, просто держи ее.
sadece tut şunu.
Да. Он теперь такой умелец.
Ona gösterdim.
Любой умелец мог сделать такую.
Becerikli bir amatörün yapabileceği türden.
Умелец Коул же был здоровый детина.
Cole, devasa bir herifti.
По счастью, я не только мастер перевоплощения, но и умелец заныкивать вещи.
İyi ki ben yalnızca kılık değiştirme utası değilim. Ayrıca bir gizleme ustasıyım.
Должно быть, сделал какой-то умелец с улицы.
Kalpazanın birinin ürünü olmalı.
Мам, не хочу показывать пальцем, но стеночку-то строил не самый большой умелец.
Bak anne, kimseyi ya da bir şeyi suçladığım yok ama bu duvar evvela çok şişirme yapılmış.
Дам тебе 12, народный умелец.
Sana 12 bin verecekler. Belki gerçek bir balık alırsın.
Нет, умелец, ты в него не попал.
- Haklayamadın becerikli.
Уэйд не мой умелец.
Wade benim tamircim değil.
Великий умелец создал прикрытие, чертовски хорошее.
İyi ve ulu, olayın üstünü kapatacak hikayeyi geliştirdi. Çok da iyiydi.
Один умелец мастерит из него украшения, и продает, как слоновую кость.
Bunlardan mücevher yapan birini tanıyorum aptal insanları gerçek mücevher diye kandırıyor.
Надо говорить "умелец".
Ona işçi denir.
Марджери, есть рабочий по вызову - умелец, а есть человек с умелыми руками.
Marjorie profesyonel işçiler ve işi iyi bilen adamlar farklıdır.
Этот умелец предложил систему под названием "Мой велик".
Bu eleman "Bisiklet Mayını" diye bir fikir bulmuş.
Но недавно какой-то умелец подобрался к ним сзади, потихоньку открутил номера, пересадил их себе на машину и укатил лихачить.
Geçtiğimiz günlerde biri radarın arkasına gizlice yaklaşmış sessizca plakasını sökmüş kendi arabasına takmış ve 160 km / s'le radara girmiş.
Такой умелец.
Böyle bir beceri.
Ну, я тоже кое в чем умелец.
Pek beceriksiz sayılmam.
Это тебе не детская команда, умелец.
Burası çocuk bahçesi değil.
— Я по жизни умелец.
- Ben her şeyi yaşayarak öğrendim.
Умелец!
İşçi.
Ты умелец.
- Kurnazca.