Умерших traduction Turc
273 traduction parallèle
Так здесь провожают умерших. Они стоят прямо на дороге.
Cesetleri çalan adamlardan korkuyorlar.
Я жила в доме, где умирающие женщины недобрым словом поминали своих умерших мужей.
Ölmek üzere olan yaşlı kadınların, ölmüş kocalarını andıkları bir evde kalmıştım. Harabiyet ve solgunluk!
Цветы для умерших!
Çiçekler!
Дистанционное электродное проникающее воздействие на радужную оболочку недавно умерших.
Plan 9'un amacı ölüleri diriltmek. Yeni ölmüş insanların salgı bezlerine uzun mesafeli elektrotlar gönderiyoruz.
Будет ли это белым дымом для пап, сыновей крестьян Ганы, или Уганды, сыновей работников полей Индии, умерших от распространения мора в Ганге. для пап, сыновей желтых рыбаков, замерзших насмерть в Фаэрлэнде?
Ghana'lı yada Uganda'lı bir çiftçinin oğlu papa olarak secildiği zaman, yada hintli bir göçmen işçisinin oğlu, babası Ganges nehrinde kara vebadan öldüğü, yada bir sarı balıkçının oğlu, ateşli toprağında soğukluktan öldüğü.
Ничего нет, только огонь и черепа умерших!
Sadece ateş ve kurukafa!
"Он придёт, чтобы судить живущих и умерших..."
Canlıyı, meftayı o yargılayacak.
Не осталось бы места, чтобы похоронить умерших.
Ölülerini gömecek hiç kimse kalmayabilirdi.
Полон лиц, умерших и забытых.
Şu anda ölü olan simalarla doluydu.
Сержант, вы не можете выкапывать наших умерших из-за книги!
Çavuş, bir kitap için mezarı kazıp ölülerimizi çıkaramazsın.
Да, призраки умерших здесь людей. Они хотят, чтобы мы убирались.
Evet, bu evde ölen insanların ruhu var ve bizim buradan gitmemizi istiyorlar.
Чилим говорит что души детей, умерших в Бомбее бродят ночью под мостом.
Chillum'un dediğine göre Bombay'ın ölü çocuklarının ruhları gece geç saatlerde bu köprünün altında dolaşıyormuş.
Даже если я смогу повторить их, мы не сможем спасти души умерших сутрами.
Onlar gibi okuyabilsem bile Sutra ile ölülerin ruhlarını kurtaramayız.
Калифорнийские биологи огласили доклад, в котором отмечено, что агрессия исходит от недавно умерших людей, вернувшихся к жизни, в следствии того, что неопознанная сила заставила их мозги пробудиться.
Kaliforniya'daki biyologlar sundukları raporda... kısa bir süre önce ölenlerin... beyinlerinin canlandığını belirttiler.
Правило номер три : я не могу оживлять умерших.
Birini diriltemem.
Я молилась об умерших жителях деревни.
Geçiyordum ve bir dua sesi işittim. Ölen köylüler için dua ediyordum.
Удалите души умерших пострадает следующее поколение.Мы вырождаемся.
Bu ruhlar olmazsa, tüm ruhlar bedelini öder. Tükeniriz.
80 процентов родственников умерших соглашаются, это большое утешение для них.
Konuştuğumuz ailelerin % 80'i buna onay verdiler ve bu sayede acıları hafifledi.
— купаем мебель умерших людей.
Ölülerden mobilya alıyoruz. Tamam.
Количество людей, умерших от обморожения, неуклонно растет... сотни тысяч протестующих... вышли на улицы.
Bir yandan soğuktan donarak ölenlerin sayısı artarken, diğeryandan yüzlerce, binlerce insan caddeleri işgal ettiler.
Растёт число заболевших и умерших детей.
Hastalanan ve ölen çocukların sayısı giderek artıyor.
Мы верим в то, что реанимация умерших станет возможной.
- Bir gün dirilebilmenin gerçek olacağına inanıyoruz.
Не об умерших детях шла речь, когда ты подавал иск.
Bu dava ölü çocuklarla ilgili olmaktan dilekçeni verdiğin an çıktı.
В том, что касается правды, правосудия и умерших детей. Если хочешь говорить о соглашении, пригласи тех, кто принимает решения, и говори серьезно.
Burada gerçek, adalet ve ölü çocuklar söz konusuysa, ve bir anlaşma zemini aranıyorsa, karar verecek makamlar bir araya gelir ve ciddi ciddi konuşur.
Можно увидеть умерших. В своих грёзах. Если захотеть.
Ölenleri görebilirsin rüyalarında, eğer istersen...
Воспевать революцию, оплакивать умерших, призывать потерянное лицо свободы.
İhtilâl şarkıları söyler özgürlüğün kayıp yüzüne ölümleri haykırarak seslenir ona.
Из умерших?
Ölülerden mi?
Не говори так об умерших.
Ölü hakkında böyle konuşma.
Я вижу умерших людей.
Ölü insanlar görüyorum.
Умерших в могилах, в гробах?
Ölü insanlar, yani, mezarda, tabutlarda mı?
Здесь много могил детей, умерших в сороковых годах двадцатого века.
Buraya alışılmadık kadar çok çocuk gömülmüş, bunların çoğu 1940'larda vefat etmiş.
Я обнаружила его остатки только в телах умерших после Ворлекса.
Sadece Vorlix'ten sonra ölenlerin cesetlerinde kalıntılar buldum.
- Он вызывает души умерших родственников.
İnsanlar için ölü akrabalarıyla konuşmasıyla ünlü.
В прошлом веке часто фотографировали умерших в надежде, что их души будут продолжать жить в портретах.
Geçen yüzyılda, sanırım, Ölülerin ruhlarının, portrelerinin içinden çıkarak yaşayacaklarını umarak, onların resimleri çekerlermiş.
Теперь я понимаю, почему люди иногда хотят убить своих возлюбленных, съесть своих возлюбленных, вдохнуть прах умерших возлюбленных.
İnsanların sevgililerini neden öldürmek istediklerini şimdi anlıyorum. Ya da yemek istemelerini. Hatta onların küllerini içine çekmeyi.
Окружная судмедэкспертиза проводит вскрытие всех умерших в тюрьме.
Bölge Adli Tıbbı koruma altında ölen herkese otopsi yapar.
Воскресить умерших?
Ölenleri canlandırabilirler mi?
Мы думаем, что последняя мысль умерших уходит вместе с ними в иной мир.
inanıyoruz ki ölümlünün en son bilincinde olanlar öbür yaşamına taşınır
И холодная талая вода часто приносила тела крестьян, умерших от голода.
Ama o vakitler kıtlık zamanıydı. Eriyen sular çoğu zaman açlıktan.. .. ölen köylüleri getirirdi.
ƒа упокоитс € ее душа и души всех умерших с миром.
Ruhu ve tüm ölülerin ruhları huzur içinde yatsın.
2000 умерших. Это место - источник заразы.
Tüm bölge bulaşıcı bir bataklık.
"Тела недавно умерших людей возвращаются к жизни и нападают на живых."
Son zamanlarda ölenlerin cesetleri hayata dönüyor ve yaşayanlara saldırıyor.
Более половины бездомных, умерших на улице, никогда не опознаётся.
Sokakta yaşayan bir evsizin kimliği hiçbir zaman bulunmaz.
Juon ( Дзю-он ) - проклятие, порожденное гневом некогда умерших людей.
Juon : Ölen birisinin nefreti ile doğmuş lanet.
Согласно еврейскому закону, умерших положено быстро предавать земле.
Yahudi kanunlarına göre vefat eden kişi en hızlı şekilde defnetmek zorundayız.
Его нет в списке умерших.
Ölenler listesinde de adı yok.
Глубокий Колодец почти что тюрьма для умерших.
Derin Kuyu, ölüm için bir cezaevi gibi.
Саркофаг содержал сущность Древнейшей раса древних демонов... умерших и похороненных миллионы лет назад в месте называемом Глубокий Колодец.
Lahitin içinde Eskiler'den birinin özü vardı. Derin Kuyu adı verilen bir yerde milyonlarca yıldır gömülü olan eski bir iblis ırkı.
¬ сем, кроме уже умерших и пришельцев из небесньх сфер, советую прикрьть уши.
Ölü veya başka bir varoluş boyutundan olmayan herkes..
Когда мужья пытаются оживить погибших жен родители пытаются возродить умерших детей ученые находят способы создать совершенную человеческую расу.
Nerede duracağız? Kocalar ölen karılarını, aileler kayıp çocuklarını yeniden yaratmaya çalıştıklarında mı?
Когда речь идет о людях, спокойно умерших в своих постелях.
... öImüş insanIarIa harika bir iş yapıyorsun.