Уметь traduction Turc
618 traduction parallèle
- Мужчина должен уметь прощать.
Affetmesini bilmeyen, iyi bir erkek olamaz.
Человек должен уметь ухаживать за своим добром.
Kişi, kendi malına bakabilmeli.
Девушка в твоём возрасте должна уметь работать в доме : готовить, убираться,
Senin yaşındaki kızlar ev işlerine yardım etmeli.
Удивительно для молоденькой девчонки уметь обращаться с деньгами.
Senin yaşında bir kızın para işlerini bu kadar bilmesi müthiş.
Важно уметь ездить верхом.
Binicilik önemlidir.
Нужно уметь его выносить.
Evet, ama dayanması zor olabilir.
Второй административный помощник должен уметь хорошо разбираться в людях.
İkinci yönetici yardımcısı olan birinin, iyi karakter tahlili yapabiliyor olması gerekir.
Уметь бы, можно и помочь. Нет-нет.
- Nasıl yapılacağını bilseydim size yardım ederdim.
Я нашел работу на ферме, но там требовалось уметь водить грузовик.
Bir çiftlikte iş buldum. Ama kamyon kullanmam gerekiyordu.
ты должен уметь писать. Это закон нашего любимого правительства.
Devlet-i Şahanemizin yasaları böyle.
Дело не в тормозах, надо уметь ими пользоваться.
Frenlerin suçu değil. Arabayı iyi tanımak gerek.
В тысячу игр играть уметь и песни петь, не отправлять нас спать и не сметь касторку нам давать.
Bizi gezmeye götürmeli Hediyeler vermelisin Şarkı söylemeli Şeker getirmelisin Asla zalim olmamalısın
Пункт три : "Уметь играть в тысячу игр".
Kural üç : "Her tür oyun oynayabilmeli."
Ведь я знаю, как это важно уметь притворяться.
İnandırmanın ne kadar önemli olduğunu biliyorum.
Хотела бы я уметь краснеть, как она.
Keşke benim yüzüm de böyle kızarsa.
Нужно уметь точно выбирать скорость, или ты не гонщик.
Doğru hızı bulmalısın.
Надо уметь держать себя в рамках, когда я думаю о тебе, как о девушке, с которой могу лечь в постель, я вижу твои недостатки.
İnsan ne zaman ahlaklı olacağını bilmeli. Seni ne zaman yatabileceğim bir kız olarak düşünsem sadece kusurların gözümün önüne geliyor.
Надо уметь обуздывать свои чувства, и тогда... никто не отнимет нож.
Biliyor musun, öfkeni kontrol edebilirsen kimse bu bıçağı elinden alamaz.
Надо уметь обращаться с их интеллектом.
Kadının aklına hitap etmelisin.
Уметь вовремя затормозить – это первое, чему учится деловой человек.
Sakin olmak bir iş adamının yapması gereken ilk şeydir.
Вы должны понимать дисциплину, уметь отдавать и исполнять приказы.
Emir vermek için disiplini anlamalısınız.
Люди не совсем понимают, что нужно уметь закрываться от бардака мыслей и чувств других людей.
Birçok insan şunu anlamakta çok zorlanıyor, birinin duygu ve düşünceleri dışarıda bırakmaya ihtiyacı vardır.
Вооруженная борьба Учиться. Уметь учиться
Silahli Mucadele oğren.
Уметь учиться.
Nasil oğrenileceğini bil.
Уметь бороться.
Nasil savasilacağini bil.
Все должны уметь и петь, и играть.
Herkes bir şeyler çalabilmeli.
Надо уметь работать головой.
Kafanızı kullanmanız yeterli.
Простите, она еще должна уметь хорошо говорить... то есть обладать "хорошим, острым языком".
Affedersiniz konuşmasını iyi bilen biri olmalı. Öyleyse "konuşkan" kriterini de koyalım.
Но тогда ты был бы должен уметь читать.
Ama sen o raporu okur musun ki!
Нужно уметь расслабляться.
Fırsatın varken tadını çıkar.
И даже новости должны уметь немного развлечь.
Ve haberler bile, biraz eğlenceye sahip olmalıdır.
Надо уметь различать больших зануд и просто зануд.
Birinci sınıf bir zorluk yaşatan insanı sıradan olanından nasıl ayıracağımı biliyorum.
К тому же, это панк - уметь играть совсем не обязательно. Надо просто вести себя как панк. Так что - все выгорит.
Nasıl çalınacağını bilmene gerek yok, punk olman yeter.
Надо уметь расслабляться, шеф.
Bazen ağırdan almak gerekir, şef.
Не уметь сдерживать мочу!
Bir suyunu tutamadın mı?
Это было буквально вопросом жизни и смерти - уметь предсказывать смену времен года.
Onlar için mevsimleri izlemek bir ölüm kalım savaşıydı.
Человек должен видеть перспективу, должен уметь считать.
Hesabı kitabı bilmek lazım. İşin özü bu.
Соискатель должен уметь читать, иметь покладистый характер жить дома с родителями в тёплой семейной обстановке. "
Aday okuma yazma bilmeli, iyi karakterli olmalı, aile ortamında yaşıyor olmalı. "
Эти древнеанглийские бранные слова, которые каждый должен уметь говорить.
Herkesin söyleyebildiği o dört harflik Anglo-Sakson sözleri...
Мне всегда хотелось тоже так уметь.
Bunu yapabilmeyi hep istemişimdir. - Rande evans mı?
Хотела бы я уметь так же, это просто фантастика!
Böyle konuşabilmeyi dilerdim, büyüleyici.
Так хотелось бы уметь петь.
Keşke şarkı söyleyebilseydim.
Подростков надо уметь ставить на место.
Şu veletlere karşı biraz sert olmalısın.
Я актриса, я не обязана уметь, у меня премьера через 3 дня.
Ben oyuncuyum, şu an bilemem, üç gün sonra sahneye çıkacağım.
А это так важно, на разных социальных ступенях уметь подражать голосам. Это так смешно.
Komik sesler çıkarıp duran sıkıcı hergele.
Если хочешь быть блюзменом, надо уметь пользоваться своим кнутом.
Blues'cu olacaksan kamışını kullanacaksın.
Но нужно во всем знать меру и уметь заводить нужных друзей.
Fakat sen biraz nasıl dengeli oturacağını öğrenmeli ve doğru arkadaşlar edinmelisin.
Но нужно уметь ждать,..
- Düşüncesiz davranıyorsun.
- Просто надо уметь готовить.
- yılan mı!
Ну что, не смотри на меня, это ты должен уметь говорить по-испански.
İki tane!
Надо уметь сдерживать чувства.
Ne için?