Унижаться traduction Turc
104 traduction parallèle
Не будем унижаться.
Kendimizi alçaltamayız.
Ты не будешь унижаться. Я прошу тебя.
Kendine olan saygını yitirmeyeceksin.
Может, хватит унижаться?
Böyle olmak zorunda mısın?
Унижаться, сопли распускать, молиться?
Kendini aşağılayıp, sızlanıp, dua ediyorsun!
Не заставляй меня унижаться.
Çok ağrıma gidiyor yahu!
Думаете, стал бы я так унижаться?
Kendimi hiç böyle aşağılar mıyım?
Работая вместе, мы оба можем оказаться победителями и никому из нас не придется унижаться.
Birlikte çalışırsak, birlikte kazanabiliriz ve bidaha bahse girmeyiz
И я вынуждена унижаться перед Ральфом, лишь бы ты обратил на меня внимание.
Şimdi seninle ilişkimi bitirmek için Ralph'a kendimi küçük düşürmek zorundayım.
Вы заставили меня унижаться без всякой на то причины.
- Beni yok yere alçaltıyorsun.
А теперь вот, когда я и так раскаиваюсь, вы заставляете меня унижаться?
Şimdi de vizcdan azabı içindeyken, beni alçaltıyor musun?
Не собираюсь унижаться ответами.
Buna cevap verecek değilim.
Ёлки, Марк, я не буду унижаться перед папой, только для того, чтобы ты мог произвести впечатление на Вэнди Бейтс.
Tanrım, Mark, sadece Wendy Bates'i etkileyebilmen için dizlerime kapanmayacağım.
Я не собираюсь унижаться.
Aşağılanmaya gelemem.
- Я не буду стоять тут и унижаться.
Küçük düşürülmeye tahammül edemem.
Я не собираюсь унижаться.
- Beni karalamanıza izin vermem.
Она всё ещё заставляет тебя унижаться в светских кругах продолжая изображать многострадальную жену?
Yine sosyal çevrende kendini rezil etmeni mi istiyor?
О, я здесь не для того, чтобы заставлять вас унижаться.
Ayaklarına kapanmak için buraya gelmedim.
Унижаться не следует ни при каких условиях.
Her ne sebeble olursa olsun, kendini servis etmemelisin.
- Заставишь меня унижаться?
- Beni süründürecek misin?
Я просто уверен в себе, и никогда не буду унижаться ни перед кем.
Sadece kendime güveniyorum, ve hiçbir zaman başkalarını küçümsemiyorum.
- Я приготовился унижаться.
- Yalvarmaya hazırdım.
Поверь, мне не впервой унижаться.
İnan bana aşağılanmaya aldırmam.
Одно я знаю точно : если мы останемся и не расстанемся, то эта ложь унизит её ещё жестче. Она будет унижаться изо дня в день.
Tek bildiğim şu ki... burada kalırsak ve ilişkimizi sürdürürsek... ona her gün yalan söylemiş ve tekrar tekrar hakaret etmiş olacağız.
Я не буду унижаться перед тобой, отец!
Sana yalvarmayacağım, Baba!
Кто будет настолько жалок, чтобы унижаться на национальном телевидении?
Ve hangi çocuk kendini ulusal televizyonda küçük düşürecek kadar zavallıdır?
Ха, будто бы мне самой понравилось унижаться перед нею.
Sanki ben Servilla'ya gidip yalvarırım.
Я не пойду унижаться ради тебя.
- Senin için yalvarmayacağım.
Сегодня Цезарь на коне, и ты злорадно ликуешь, завтра он в беде, и я должна унижаться?
Sezar kazandığında sevinç çığlıkları atıyorsun, ertesi gün kaybediyor ve benim mi yalvarmaya gitmem gerekiyor?
Можешь не унижаться.
Gelmemeliler.
Но когда избавлялся от кого-то, я не шел к ним унижаться для одолжения.
Fakat ben birini başımdan savarsam, daha sonra bana iyilik yapması için dizine kapanmam.
Перестань унижаться!
Kendini küçük düşürmeyi bırak!
Это не имеет значения но ты всё равно должен унижаться наливай... да... она...
Bir şey farketmez. Yine de sen alttan almasın Sakın ha, Doldur...
Для начала, прекрати унижаться.
Hepsinden önce, ayaklara kapanmayı bırak.
Если бы я знала, стала бы я унижаться и просить вас о помощи?
Eğer bilseydim sizden yardım isteyerek kendime bu eziyeti çektirir miydim?
Старик Флечер послал тебя за недостающим фильмом, сам не хочет унижаться?
Yaşlı Fletcher kendisinde olmayan bir filmi almaya gönderdi çünkü kendisi gelemeyecek kadar utanıyor, öyle mi?
Я не хочу унижаться.
Önünde diz çökmeyeceğim.
Моя жена не будет унижаться!
Kimse benim karımı aşağılayamaz.
Но теперь, благодаря тебе, мы свободны унижаться перед любым мелким тираном, залетевшим сюда.
Fakat tabii, sana göre, sistemimize giren her aşağılık zorbanın ayağına kapanarak güvende oluruz.
Зачем было так унижаться?
Hatta bu yalvarma değil yerlerde sürünmekti.
Не стоит унижаться.
Kendinize burada daha fazla zarar vermeyin sizin iyiliğiniz için.
Пожалуйста, скажи мне, что ты пришла сюда не унижаться.
Lütfen buraya ayaklarıma kapanmaya geldiğini söyleme.
И ты не только ничего мне об этом не сказала, ты приложила все усилия, чтобы убедить меня унижаться перед ним, и ты совершенно точно знала, что он меня отвергнет!
Sadece bana söylememekle kalmadın beni reddedeceğini bile bile onun önünde kendimi küçük düşürmem için beni gaza getirdin.
Ну хватит, мам, не заставляй меня унижаться.
Hadi, anne, beni yalvartma.
Собираешься унижаться?
Sürünmek zorunda kaldın mı?
Твоему деду не пришлось унижаться и просить меня присоединиться к фирме.
Büyükbaban karşıma geçip şapkasını çıkarıp da bana firmaya katıl demedi.
Зачем так унижаться? !
Ne utanç verici!
Я пришел, чтобы унижаться, чтобы вернуть себе работу.
İşimi geri almak için ayaklarına mı kapanacağım?
Пришел унижаться.
Kendimi küçük düşürüyorum.
Мой муж хочет бросить меня и он заплатил вам кучу денег, чтобы самому не унижаться передо мной.
Kocam benden ayrılmak istiyor ve benimle yüzleşmeye yüzü olmadığı için sana büyük miktarda para ödedi.
Может, хватит унижаться?
Böyle olmak zorunda mısın? Ne utanç verici.
Не нужно перед ними унижаться и позволять им топтать себя!
Öyle insanlara boyun eğmeye gerek yok!