Уплывёт traduction Turc
37 traduction parallèle
Келлер, я передаю вам это дело! А то из-за тех кретинов моя пенсия уплывёт.
Bundan sonra sorumlu sizsiniz, Keller!
Пароход уплывёт!
Gemiyi kaçıracağız.
Она смотрела на океан, и мечтала что уплывёт за самый горизонт,
Okyanusa bakmıştı ve... ufkun ötesine yelken açmayı dilemişti.
Потому что через сутки судно уплывёт отсюда, и ты уведёшь Наполеона-3!
Çünkü gemi 24 saat daha burada. Sen de 3.
Если двигаться против течения, рыба заметит и уплывёт.
Suyun akışına ters durursan eğer, onlar birdenbire farkına varıp kaçacaklardır.
- Вот если начнётся потоп и конгресмен Бакстер уплывёт на своём ковчеге, тогда нужно будет тревожиться.
Tufan olur da Vekil Baxter gemisiyle yüzerse işte o gün endişelenirim.
- Но лодка уплывёт. - Нет, Шей, она подождёт.
- Ama tekne ayrılıyor.
Ник уплывёт, Тара.
Nick tekne kullanıyor, Tara.
Что произойдёт, если ваш главный свидетель струсит в день суда, то тогда вы проиграете дело и любой шанс посадить "крупную рыбу", так как она уплывёт.
- Ya yıldız tanığınız mahkeme günü korkaklık ederse o zaman ne olur, Zapata'nın cinayet suçlamasını ve birlikte yüzdüğü balinaları açığa çıkarma şansını kaybetmiş olursunuz.
Когда лодка уплывёт отсюда, это оружие - больше не твоя забота.
Tekne senin deponu terk ettiği anda seni daha fazla alakadar etmez.
Он уплывёт.
Yüzüyor!
А крупная рыба уплывёт?
Büyük balık ise kaçacak.
Я думал, она уплывёт, как шарик с гелием.
Serbest kalmış bir balon gibi uçup gidecek sandım.
Свадебная церемония, 6 часов в отеле, и все это время я буду с тобой, а потом он уплывет в Европу.
Nikah sırasında ve otelde geçireceğiniz altı saat boyunca... seni hiç yalnız bırakmayacağım. Sonra da o Avrupa'ya gidecek.
Ќет. ќн уплывет с острова.
Sen beni deli mi sanıyorsun?
Еще какие-нибудь две недели, и наша нефть уплывет.
Evet. O petrolün akmasına sadece iki hafta kalmıştı.
Два к одному, что он не уплывет.
Bire iki bahse varım yapamayacak.
Два к одному, что он не уплывет.
Yapamamasına bire iki.
Он вернется в воду, уплывет подальше и где-нибудь встретит симпатичную камбалу.
Hemen suya geri dönüyor. Derhal yüzüp uzaklaşacak ve akrabalarıyla buluşacak bir yerlerde.
Вот, что надо доказать, месье. Иначе, уплывет наследство.
İşte bunun kanıtlanması gerekiyor, yoksa aile servetimiz elden gidiyor.
И это значит, что уровень воды поднимется. А когда это произойдет, бревно просто уплывет само.
Su seviyesi yükselecek ve yükseldiginde kütük de su yüzeyine çikacak.
так что когда лодка уплывет она не сможет вернуться
Bu da demektir ki o denizaltı gittiğinde, bir daha asla dönmeyebilir.
Дерево уплывет, его прибьет к далекому берегу... Ничего.
- Hayır, daha iyisini isteyemezdim.
Мистер Невил, Нед скоро покинет наши края, уплывет со своей возлюбленной к жизни в условиях свободы и приключений.
Ned yakında buralardan gidecek, Bay Neville aşkıyla özgürlük ve macera dolu bir hayata yelken açacak.
Когда большая тигровая акула уплывет, Дэнни.
Dev kaplan köpek balığının gitmesini bekliyoruz.
Он так уплывет!
Sürükleniyor!
- Он уплывет на следующей лодке?
- Bir sonraki tekneyle gidecek mi?
- Сделав неправильный шаг, она уплывёт? - Да.
- Yanlış bir hareket yaparsan, kaçar gider yani.
Хорошо. Убедимся, что наша рыбка не уплывет.
Sadece balığımızın yüzmediğinden emin olacağız.
Уэйд... Уэйд, или мы сейчас объединяемся и избавляемся от этой сумасшедшей женщины или она, напевая, уплывет в закат на твоей лодке.
Wade, ya şimdi bir takım olup bu manyak kadını alt ederiz, ya da senin teknenle gün batımına doğru şarkı söyleyerek yola koyulacak.
Она уплывет и бросит нас всех умирать.
Yüzerek kaçacak ve hepimizi ölüme terk edecek.
- Одно неверное движение, - и она уплывет?
- Yanlış bir hareket yaparsan, kaçar gider yani.
- Чем раньше это дело уплывет из рук политиканов и предстанет перед беспристрастными и ответственными гражданами, тем скорее мой клиент будет полностью оправдан.
- Bu dava ne kadar... çabuk siyasetçilerin elinden kurtulur, ve tarafsız jüri üyelerinin önüne sunulursa, müvekkilim o kadar çabuk temize çıkacak.
Нам не нужны их законы, их налоги и их защита. И я не прекращу выполнять свою миссию для Вашингтона, пока последний королевский солдат не уплывет обратно в Англию.
Onların yasalarına, vergilerine ya da korumalarına ihtiyacımız yok ve Washington için olan görevime ta ki kralın son adamı İngiltere'ye doğru yola çıkana kadar son vermeyeceğim.
Если с ним хоть кто-то уплывет, это вызовет волнения.
Ona katılmak için buradan ayrılma fikri sokakları karıştıracaktır.
Капитан Джонсон уплывет прежде, чем замерзнет залив, а если нет, я, блять, перережу ему горло.
Johnson körfez donmadan yola çıkacak. Eğer çıkmazsa lanet boğazını keseceğim.
Мой корабль уплывет задолго до того, как комиссия начнет заседать.
Komisyon daha göreve başlamadan gemim denize açılmış olacak.